La ricerca ha trovato 9 risultati
- 21/08/2011, 15:27
- Forum: La Traduzione del Nuovo Mondo, la Bibbia dei Testimoni di Geova
- Argomento: Atti 7:59
- Risposte: 8
- Visite : 1752
Atti 7:59
“pregare“ diventa “fare appello” “E tiravano pietre a Stefano mentre faceva appello e diceva: “Signore Gesù, ricevi il mio spirito”. Nella Interlineare del 1985 dei testimoni di Geova a pagina 556 nella colonna a destra si legge "…at Stephen as he made appeal and said…” tradotto “…a Stefano me...
- 19/08/2011, 13:57
- Forum: La Traduzione del Nuovo Mondo, la Bibbia dei Testimoni di Geova
- Argomento: Matteo 6:7
- Risposte: 5
- Visite : 1815
- 19/08/2011, 11:07
- Forum: Pubblicazioni della WatchTower
- Argomento: Segnalazione errore sulla pagina Infotdgeova
- Risposte: 1
- Visite : 950
Segnalazione errore sulla pagina Infotdgeova
Mentre verificavo alcuni articoli ho trovato un piccolo errore che volevo segnalare riguardante la Torre di Guardia. Nella pagina "epikaleo" http://www.infotdgeova.it/bibbia/epikaleo.php si cita spesso la Torre di Guardia del 1° gennaio 2004 a pagina 31. In realtà cercando nella Watchtower...
- 13/08/2011, 23:10
- Forum: La Traduzione del Nuovo Mondo, la Bibbia dei Testimoni di Geova
- Argomento: Matteo 6:7
- Risposte: 5
- Visite : 1815
..... Chi sono le persone delle altre nazioni che pregano senza la partecipazione dello spirito? La KIT e la TNM traducono la parola greca εθνικοί (ethnikòi) in “le persone delle nazioni” alludendo, secondo il geovismo, a tutte le persone che non siano TdG. In realtà il termine indica più precisame...
- 13/08/2011, 12:08
- Forum: La Traduzione del Nuovo Mondo, la Bibbia dei Testimoni di Geova
- Argomento: Matteo 6:7
- Risposte: 5
- Visite : 1815
Matteo 6:7
“non moltiplicate le parole“ diventa “non dite ripetutamente le stesse cose” “Ma nel pregare, non dite ripetutamente le stesse cose, come fanno le persone delle nazioni, poiché esse immaginano di essere ascoltate per il loro uso di molte parole.” Nella Traduzione interlineare del 1985 dei testimoni...
- 11/08/2011, 8:28
- Forum: Presentiamoci
- Argomento: Presentazione di Karouomo
- Risposte: 29
- Visite : 3109
- 07/08/2011, 22:02
- Forum: La Traduzione del Nuovo Mondo, la Bibbia dei Testimoni di Geova
- Argomento: Colossesi 2:9
- Risposte: 6
- Visite : 2443
- 07/08/2011, 20:34
- Forum: Presentiamoci
- Argomento: Presentazione di Karouomo
- Risposte: 29
- Visite : 3109
- 07/08/2011, 17:42
- Forum: La Traduzione del Nuovo Mondo, la Bibbia dei Testimoni di Geova
- Argomento: Colossesi 2:9
- Risposte: 6
- Visite : 2443
Colossesi 2:9
“Divinità“ diventa “qualità divina” “…perché in lui dimora corporalmente tutta la pienezza della qualità divina.” Nella Traduzione interlineare del 1985 dei testimoni di Geova a pagina 883 nella colonna a destra si legge "…because it is in him that all the fullness of the divine quality dwells...