Infotdgeova - LiberaMente - Il Forum


Lo scopo di questo forum è quello di analizzare in chiave critica la dottrina e l'organizzazione dei Testimoni di Geova

La ricerca ha trovato 3 risultati

Ritorna alla ricerca avanzata

Buongiorno, nella TNM in Mr. 11:22, abbiamo la traduzione “abbiate fede in Dio”. In greco abbiamo “ Ἔχετε πίστιν θεοῦ”. Non sarebbe migliore la traduzione “Abbiate la fede di Dio?”. Grazie Il Commentario de Laparola.net dice questo: Marco 11:22-26 22 22. E Gesù, rispondendo, disse loro: Abbiate la ...
di giosafat75
17/10/2020, 9:01
 
Forum: La Traduzione del Nuovo Mondo, la Bibbia dei Testimoni di Geova
Argomento: Marco 11:22
Risposte: 4
Visite : 205

Marco 11:22

Buongiorno, nella TNM in Mr. 11:22, abbiamo la traduzione “abbiate fede in Dio”. In greco abbiamo “ Ἔχετε πίστιν θεοῦ”. Non sarebbe migliore la traduzione “Abbiate la fede di Dio?”. Grazie
di giosafat75
17/10/2020, 7:53
 
Forum: La Traduzione del Nuovo Mondo, la Bibbia dei Testimoni di Geova
Argomento: Marco 11:22
Risposte: 4
Visite : 205

Concordo pienamente.

Aggiungere "altre" in quel brano ed in quel contesto equivale ad una chiara storpiatura per un pregiudizio dottrinale.

Infatti il brano è di una chiarezza disarmante che si può risolvere solo cambiandolo.

:sorriso:
di giosafat75
11/11/2009, 20:07
 
Forum: La Traduzione del Nuovo Mondo, la Bibbia dei Testimoni di Geova
Argomento: traduzione nuovo mondo ed. 2006
Risposte: 24
Visite : 2514

Chi c’è in linea

In totale ci sono 123 utenti connessi :: 4 iscritti, 0 nascosti e 119 ospiti (basato sugli utenti attivi negli ultimi 10 minuti)
Record di utenti connessi: 1017 registrato il 20/01/2020, 17:58

Iscritti connessi: Google [Bot], Majestic-12 [Bot], Massimo D., sandrosolustri

Ritorna alla ricerca avanzata

Crisi di coscienza

Crisi di coscienza. Fedeltà a Dio o alla propria religione?
Parole franche di un testimone di Geova

Il libro biografia di un ex-membro del corpo direttivo tradotto in tutto il mondo che svela i segreti interni del gruppo. Ordinalo subito!
Sostienici