torna GEOVA A MESSA - segnalazione
Moderatore: polymetis
- berescitte
- Nuovo Utente
- Messaggi: 116
- Iscritto il: 16/06/2009, 23:47
- Contatta:
torna GEOVA A MESSA - segnalazione
Nel forum del GRIS di Roma, http://www.grisroma.org/forum" target="_blank" target="_blank, nella sezione dedicata ai Testimoni di Geova, è iniziato e sarà sviluppato per tutto l'Anno Liturgico 2009-2010, il confronto tra la Bibbia dei TG (edizione con riferimenti) e quella della CEI (nuovissima versione del 2009), sulla base dei testi biblici proposti dalle Messe domenicali e festive.
Bery
Bery
Questo è l'indirizzo esatto della discussione in oggetto:
http://www.grisroma.org/forum_b/viewtopic.php?f=3&t=690" target="_blank
http://www.grisroma.org/forum_b/viewtopic.php?f=3&t=690" target="_blank
comunque ci vorrebe la contro parte, cosi sarebbe completa la discussione. inoltre vorrei,Trianello ha scritto:Questo è l'indirizzo esatto della discussione in oggetto:
http://www.grisroma.org/forum_b/viewtopic.php?f=3&t=690" target="_blank" target="_blank
dire che hò una bibbia del 1843 di mos. martini. questa è diversa sia della cei- tnm-gerusalemme.
perciò ritengo che, chi fa una traduzione tira l'acqua al suo mulino. salvatore
Nessuna traduzione è perfetta e, in parte, ogni traduzione risente dei pre-concetti culturali del traduttore. Sta di fatto che la Traduzione della CEI è unanimemente considerata (nonostante i suoi difetti, ma come scrivevo, quale traduzione non ne ha?) una buona traduzione, una traduzione che rispetta i canoni della moderna scienza filologica e che tutti gli studiosi considerano relativamente affidabile. Lo stesso vale per le traduzioni evangeliche quali la Nuova Riveduta o la Nuova Diodati (ho aperto una discussione apposita sulle traduzioni della Bibbia in italiano nella sezione "Libri e Dintorni"). La TNM è invece unanimemente (e sottolineo "unanimemente") considerata un pastrocchio ed una manipolazione dagli esperti in materia. Non ha quindi alcun senso quello che dici. Una traduzione, quando è tale, quando un traduttore è onesto, non serve a tirar l'acqua al mulino di chicchessia. La traduzione CEI è una traduzione onesta e scientificamente ineccepibile, così come le succitate traduzioni evangeliche. Qui sta, in fondo, anche la differenza dalle Chiese storiche e la WTS. Le Chiese storiche non hanno bisogno di manipolare la Bibbia per sostenere le proprie dottrine, la WST sì.
Per ciò che riguarda la Bibbia tradotta dal Martini, evidentemente questa è diversa dalla CEI, se non altro perché, a differenza della traduzione CEI, non è basata sulle più moderne edizioni critiche dei testi originali ebraici, aramaici e greci, ma sulla Vulgata latina di San Girolamo (ed è quindi una traduzione di una traduzione). Questa, comunque, presenta, al massimo, delle rese imprecise rispetto al testo originale (che il Marini ignorava), ma nessuna evidente manipolazione atta ad avallare una qualche dottrina della Chiesa cattolica.
Per ciò che riguarda la Bibbia tradotta dal Martini, evidentemente questa è diversa dalla CEI, se non altro perché, a differenza della traduzione CEI, non è basata sulle più moderne edizioni critiche dei testi originali ebraici, aramaici e greci, ma sulla Vulgata latina di San Girolamo (ed è quindi una traduzione di una traduzione). Questa, comunque, presenta, al massimo, delle rese imprecise rispetto al testo originale (che il Marini ignorava), ma nessuna evidente manipolazione atta ad avallare una qualche dottrina della Chiesa cattolica.
Trianello ha scritto:. Le Chiese storiche non hanno bisogno di manipolare la Bibbia per sostenere le proprie dottrine, la WST sì.
I 'nuovi intendimenti' sono le 'toppe' che lo schiavo mette sui tessuti lacerati dei loro errori.(ryuzaky77)
Presentazione
Presentazione
- MatrixRevolution
- Responsabile Tecnico del Forum
- Messaggi: 1875
- Iscritto il: 14/06/2009, 19:42
- Skype: prozac2000
- Facebook: https://www.facebook.com/fabio.ottaviani
- Località: Roma
- Contatta:
Sono d'accordo con Trianello e confermo. La traduzione CEI è fatta sotto la supervisione di professori universitari accreditatissimi e tra i migliori esperti di lingue del nostro paese e internazionalmente conosciuti e rispettati da tutte le comunità accademiche (se volete ho anche l'elenco dei nomi). La TNM è stata fatta da dei perfetti signor nessuno mai rivelati.Trianello ha scritto:Nessuna traduzione è perfetta e, in parte, ogni traduzione risente dei pre-concetti culturali del traduttore. Sta di fatto che la Traduzione della CEI è unanimemente considerata (nonostante i suoi difetti, ma come scrivevo, quale traduzione non ne ha?) una buona traduzione, una traduzione che rispetta i canoni della moderna scienza filologica e che tutti gli studiosi considerano relativamente affidabile. Lo stesso vale per le traduzioni evangeliche quali la Nuova Riveduta o la Nuova Diodati (ho aperto una discussione apposita sulle traduzioni della Bibbia in italiano nella sezione "Libri e Dintorni"). La TNM è invece unanimemente (e sottolineo "unanimemente") considerata un pastrocchio ed una manipolazione dagli esperti in materia. Non ha quindi alcun senso quello che dici. Una traduzione, quando è tale, quando un traduttore è onesto, non serve a tirar l'acqua al mulino di chicchessia. La traduzione CEI è una traduzione onesta e scientificamente ineccepibile, così come le succitate traduzioni evangeliche. Qui sta, in fondo, anche la differenza dalle Chiese storiche e la WTS. Le Chiese storiche non hanno bisogno di manipolare la Bibbia per sostenere le proprie dottrine, la WST sì.
Per ciò che riguarda la Bibbia tradotta dal Martini, evidentemente questa è diversa dalla CEI, se non altro perché, a differenza della traduzione CEI, non è basata sulle più moderne edizioni critiche dei testi originali ebraici, aramaici e greci, ma sulla Vulgata latina di San Girolamo (ed è quindi una traduzione di una traduzione). Questa, comunque, presenta, al massimo, delle rese imprecise rispetto al testo originale (che il Marini ignorava), ma nessuna evidente manipolazione atta ad avallare una qualche dottrina della Chiesa cattolica.
Perfino io che sono un dilettante rimango perplesso da quanto sia taroccata la TNM in certi passi.
Ad ogni modo, poichè mi risulta che la Nuovo Mondo non sia stata tradotta dai testi antichi ebraici, greci e aramaici, di cosa ci sorprendiamo?MatrixRevolution ha scritto:Sono d'accordo con Trianello e confermo. La traduzione CEI è fatta sotto la supervisione di professori universitari accreditatissimi e tra i migliori esperti di lingue del nostro paese e internazionalmente conosciuti e rispettati da tutte le comunità accademiche (se volete ho anche l'elenco dei nomi). La TNM è stata fatta da dei perfetti signor nessuno mai rivelati.Trianello ha scritto:Nessuna traduzione è perfetta e, in parte, ogni traduzione risente dei pre-concetti culturali del traduttore. Sta di fatto che la Traduzione della CEI è unanimemente considerata (nonostante i suoi difetti, ma come scrivevo, quale traduzione non ne ha?) una buona traduzione, una traduzione che rispetta i canoni della moderna scienza filologica e che tutti gli studiosi considerano relativamente affidabile. Lo stesso vale per le traduzioni evangeliche quali la Nuova Riveduta o la Nuova Diodati (ho aperto una discussione apposita sulle traduzioni della Bibbia in italiano nella sezione "Libri e Dintorni"). La TNM è invece unanimemente (e sottolineo "unanimemente") considerata un pastrocchio ed una manipolazione dagli esperti in materia. Non ha quindi alcun senso quello che dici. Una traduzione, quando è tale, quando un traduttore è onesto, non serve a tirar l'acqua al mulino di chicchessia. La traduzione CEI è una traduzione onesta e scientificamente ineccepibile, così come le succitate traduzioni evangeliche. Qui sta, in fondo, anche la differenza dalle Chiese storiche e la WTS. Le Chiese storiche non hanno bisogno di manipolare la Bibbia per sostenere le proprie dottrine, la WST sì.
Per ciò che riguarda la Bibbia tradotta dal Martini, evidentemente questa è diversa dalla CEI, se non altro perché, a differenza della traduzione CEI, non è basata sulle più moderne edizioni critiche dei testi originali ebraici, aramaici e greci, ma sulla Vulgata latina di San Girolamo (ed è quindi una traduzione di una traduzione). Questa, comunque, presenta, al massimo, delle rese imprecise rispetto al testo originale (che il Marini ignorava), ma nessuna evidente manipolazione atta ad avallare una qualche dottrina della Chiesa cattolica.
Perfino io che sono un dilettante rimango perplesso da quanto sia taroccata la TNM in certi passi.
Ho sentito parlare del libro di Hal Flemings dal titolo: "La Tua Parola è Verità" che a quanto pare qualifica e di molto la TNM, qualcuno ha avuto modo di leggerlo oppure ha informazioni al riguardo?
La mia presentazione viewtopic.php?f=7&t=502&p=4159#p4159" onclick="window.open(this.href);return false;
-
- Argomenti simili
- Risposte
- Visite
- Ultimo messaggio
-
- 9 Risposte
- 845 Visite
-
Ultimo messaggio da Necche
-
- 19 Risposte
- 2433 Visite
-
Ultimo messaggio da Romagnolo
-
- 20 Risposte
- 2174 Visite
-
Ultimo messaggio da Gocciazzurra
-
- 19 Risposte
- 2190 Visite
-
Ultimo messaggio da Achille
-
- 0 Risposte
- 482 Visite
-
Ultimo messaggio da Romagnolo
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 5 ospiti