2 Samuele 22:27 varie traduzioni

La Bibbia dei Testimoni di Geova è davvero una traduzione fedele ed accurata delle Sacre Scritture?

Moderatore: polymetis

Rispondi
Avatar utente
The Red Baron
Utente Senior
Messaggi: 734
Iscritto il: 22/09/2009, 13:37
Contatta:

2 Samuele 22:27 varie traduzioni

Messaggio da The Red Baron »

TNM:
-Con chi si mantiene puro ti mostrerai puro,
E con chi è perverso agirai come da sciocco.

C.E.I
con il puro ti mostri puro,
con il tortuoso ti mostri astuto.

Sciocco o astuto?!?!?!

Astuto nel fingersi sciocco???
Ci sono due tipi di sciocchi, chi non ha dubbi, chi dubita di tutto
entrambi sono dispensati dal pensare

Bella la Democrazia, così bella che ha messo a morte il Cristo e liberato Barabba!
Avatar utente
The Red Baron
Utente Senior
Messaggi: 734
Iscritto il: 22/09/2009, 13:37
Contatta:

Messaggio da The Red Baron »

Non c'è nessun esperto in lingue!?!?!?!
Ci sono due tipi di sciocchi, chi non ha dubbi, chi dubita di tutto
entrambi sono dispensati dal pensare

Bella la Democrazia, così bella che ha messo a morte il Cristo e liberato Barabba!
Avatar utente
Mario70
Utente Gold
Messaggi: 6295
Iscritto il: 10/06/2009, 21:28
Località: Roma
Contatta:

Messaggio da Mario70 »

The Red Baron ha scritto:TNM:
-Con chi si mantiene puro ti mostrerai puro,
E con chi è perverso agirai come da sciocco.

C.E.I
con il puro ti mostri puro,
con il tortuoso ti mostri astuto.

Sciocco o astuto?!?!?!

Astuto nel fingersi sciocco???
Alla lettera analizzando le parole si può tradurre la seconda parte con:

"con chi è tortuoso ti mostrerai tortuoso (o ambiguo)"

oppure

"con chi vuole lottare, lotterai"

anche perverso è una traduzione leggittima:

"con chi è perverso ti mostrerai perverso", ( certo è che a Dio non si addice molto questa ultima traduzione...)

anche la LXX va nella stessa direzione rendendo con contorto, torcere:

Ma ricorda che io non sono un esperto in ebraico, mi sono limitato al significato della parola.
ciao
"La cosa più triste è che molto spesso chi viene ingannato, o illuso, tende a rimanere strettamente ancorato a quello in cui crede nonostante le evidenze indichino chiaramente che la realtà è diversa. Forse è talmente affezionato alle sue credenze che preferisce chiudersi gli occhi e tapparsi le orecchie di fronte a qualunque cosa possa farle vacillare."
(Torre di Guardia 1/9/2010 p 10)
Avatar utente
The Red Baron
Utente Senior
Messaggi: 734
Iscritto il: 22/09/2009, 13:37
Contatta:

Messaggio da The Red Baron »

grazie Mario70,

ero curioso, perchè sciocco e astuto sono dei contrari

possibile che una traduzione possa prestarsi così????

altrimenti gli facciamo dire tutto e il contrario di tutto

saluti
Ci sono due tipi di sciocchi, chi non ha dubbi, chi dubita di tutto
entrambi sono dispensati dal pensare

Bella la Democrazia, così bella che ha messo a morte il Cristo e liberato Barabba!
Avatar utente
Mario70
Utente Gold
Messaggi: 6295
Iscritto il: 10/06/2009, 21:28
Località: Roma
Contatta:

Messaggio da Mario70 »

The Red Baron ha scritto:grazie Mario70,

ero curioso, perchè sciocco e astuto sono dei contrari

possibile che una traduzione possa prestarsi così????

altrimenti gli facciamo dire tutto e il contrario di tutto

saluti
tradurre è tradire caro...
Comunque "sciocco" non l'ho trovata da nessuna parte come ipotetica traduzione.
ciao
"La cosa più triste è che molto spesso chi viene ingannato, o illuso, tende a rimanere strettamente ancorato a quello in cui crede nonostante le evidenze indichino chiaramente che la realtà è diversa. Forse è talmente affezionato alle sue credenze che preferisce chiudersi gli occhi e tapparsi le orecchie di fronte a qualunque cosa possa farle vacillare."
(Torre di Guardia 1/9/2010 p 10)
Avatar utente
polymetis
Moderatore
Messaggi: 4612
Iscritto il: 16/06/2009, 15:43
Contatta:

Messaggio da polymetis »

Beh, a volte si fa astutamente finta di essere degli sciocchi per gabbare qualcuno. Comunque qui c'è un problema testuale. Il TM sembra corrotto, e la TNM traduce dal testo masoretico, mentre altre versioni congetturano una parola ebraica diversa
Presentazione


Alla base delle scelte fondamentali del Nolano - a Londra come a Roma -, c'era il convincimento di appartenere alla "casa" dei filosofi, e che ad essa bisogna essere sempre fedeli, anche nei rapporti con i potenti della Chiesa e dello Stato, perché la casa della filosofia è la casa della verità: in un modo intelligente e anche astuto, certo, ma sempre fedeli. (Michele Ciliberto)
Avatar utente
MatrixRevolution
Responsabile Tecnico del Forum
Messaggi: 1875
Iscritto il: 14/06/2009, 19:42
Skype: prozac2000
Facebook: https://www.facebook.com/fabio.ottaviani
Località: Roma
Contatta:

Messaggio da MatrixRevolution »

polymetis ha scritto:Beh, a volte si fa astutamente finta di essere degli sciocchi per gabbare qualcuno. Comunque qui c'è un problema testuale. Il TM sembra corrotto, e la TNM traduce dal testo masoretico, mentre altre versioni congetturano una parola ebraica diversa
infatti il termine ebraico paw-thal' a seconda del contesto può significare: losco, tortuoso, disgustoso, ripugnante.
Se usato in senso letterale (ma non mi sembra questo il caso) vuol dire lottare o attorcigliarsi.

Ma dove sia uscita la traduzione della TNM non saprei. :lovebibbia:
Rispondi
  • Argomenti simili
    Risposte
    Visite
    Ultimo messaggio

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 8 ospiti