2 Samuele 22:27 varie traduzioni
Moderatore: polymetis
- The Red Baron
- Utente Senior
- Messaggi: 734
- Iscritto il: 22/09/2009, 13:37
- Contatta:
2 Samuele 22:27 varie traduzioni
TNM:
-Con chi si mantiene puro ti mostrerai puro,
E con chi è perverso agirai come da sciocco.
C.E.I
con il puro ti mostri puro,
con il tortuoso ti mostri astuto.
Sciocco o astuto?!?!?!
Astuto nel fingersi sciocco???
-Con chi si mantiene puro ti mostrerai puro,
E con chi è perverso agirai come da sciocco.
C.E.I
con il puro ti mostri puro,
con il tortuoso ti mostri astuto.
Sciocco o astuto?!?!?!
Astuto nel fingersi sciocco???
Ci sono due tipi di sciocchi, chi non ha dubbi, chi dubita di tutto
entrambi sono dispensati dal pensare
Bella la Democrazia, così bella che ha messo a morte il Cristo e liberato Barabba!
entrambi sono dispensati dal pensare
Bella la Democrazia, così bella che ha messo a morte il Cristo e liberato Barabba!
- The Red Baron
- Utente Senior
- Messaggi: 734
- Iscritto il: 22/09/2009, 13:37
- Contatta:
Alla lettera analizzando le parole si può tradurre la seconda parte con:The Red Baron ha scritto:TNM:
-Con chi si mantiene puro ti mostrerai puro,
E con chi è perverso agirai come da sciocco.
C.E.I
con il puro ti mostri puro,
con il tortuoso ti mostri astuto.
Sciocco o astuto?!?!?!
Astuto nel fingersi sciocco???
"con chi è tortuoso ti mostrerai tortuoso (o ambiguo)"
oppure
"con chi vuole lottare, lotterai"
anche perverso è una traduzione leggittima:
"con chi è perverso ti mostrerai perverso", ( certo è che a Dio non si addice molto questa ultima traduzione...)
anche la LXX va nella stessa direzione rendendo con contorto, torcere:
Ma ricorda che io non sono un esperto in ebraico, mi sono limitato al significato della parola.
ciao
"La cosa più triste è che molto spesso chi viene ingannato, o illuso, tende a rimanere strettamente ancorato a quello in cui crede nonostante le evidenze indichino chiaramente che la realtà è diversa. Forse è talmente affezionato alle sue credenze che preferisce chiudersi gli occhi e tapparsi le orecchie di fronte a qualunque cosa possa farle vacillare."
(Torre di Guardia 1/9/2010 p 10)
(Torre di Guardia 1/9/2010 p 10)
- The Red Baron
- Utente Senior
- Messaggi: 734
- Iscritto il: 22/09/2009, 13:37
- Contatta:
grazie Mario70,
ero curioso, perchè sciocco e astuto sono dei contrari
possibile che una traduzione possa prestarsi così????
altrimenti gli facciamo dire tutto e il contrario di tutto
saluti
ero curioso, perchè sciocco e astuto sono dei contrari
possibile che una traduzione possa prestarsi così????
altrimenti gli facciamo dire tutto e il contrario di tutto
saluti
Ci sono due tipi di sciocchi, chi non ha dubbi, chi dubita di tutto
entrambi sono dispensati dal pensare
Bella la Democrazia, così bella che ha messo a morte il Cristo e liberato Barabba!
entrambi sono dispensati dal pensare
Bella la Democrazia, così bella che ha messo a morte il Cristo e liberato Barabba!
tradurre è tradire caro...The Red Baron ha scritto:grazie Mario70,
ero curioso, perchè sciocco e astuto sono dei contrari
possibile che una traduzione possa prestarsi così????
altrimenti gli facciamo dire tutto e il contrario di tutto
saluti
Comunque "sciocco" non l'ho trovata da nessuna parte come ipotetica traduzione.
ciao
"La cosa più triste è che molto spesso chi viene ingannato, o illuso, tende a rimanere strettamente ancorato a quello in cui crede nonostante le evidenze indichino chiaramente che la realtà è diversa. Forse è talmente affezionato alle sue credenze che preferisce chiudersi gli occhi e tapparsi le orecchie di fronte a qualunque cosa possa farle vacillare."
(Torre di Guardia 1/9/2010 p 10)
(Torre di Guardia 1/9/2010 p 10)
Beh, a volte si fa astutamente finta di essere degli sciocchi per gabbare qualcuno. Comunque qui c'è un problema testuale. Il TM sembra corrotto, e la TNM traduce dal testo masoretico, mentre altre versioni congetturano una parola ebraica diversa
Presentazione
Alla base delle scelte fondamentali del Nolano - a Londra come a Roma -, c'era il convincimento di appartenere alla "casa" dei filosofi, e che ad essa bisogna essere sempre fedeli, anche nei rapporti con i potenti della Chiesa e dello Stato, perché la casa della filosofia è la casa della verità: in un modo intelligente e anche astuto, certo, ma sempre fedeli. (Michele Ciliberto)
Alla base delle scelte fondamentali del Nolano - a Londra come a Roma -, c'era il convincimento di appartenere alla "casa" dei filosofi, e che ad essa bisogna essere sempre fedeli, anche nei rapporti con i potenti della Chiesa e dello Stato, perché la casa della filosofia è la casa della verità: in un modo intelligente e anche astuto, certo, ma sempre fedeli. (Michele Ciliberto)
- MatrixRevolution
- Responsabile Tecnico del Forum
- Messaggi: 1875
- Iscritto il: 14/06/2009, 19:42
- Skype: prozac2000
- Facebook: https://www.facebook.com/fabio.ottaviani
- Località: Roma
- Contatta:
infatti il termine ebraico paw-thal' a seconda del contesto può significare: losco, tortuoso, disgustoso, ripugnante.polymetis ha scritto:Beh, a volte si fa astutamente finta di essere degli sciocchi per gabbare qualcuno. Comunque qui c'è un problema testuale. Il TM sembra corrotto, e la TNM traduce dal testo masoretico, mentre altre versioni congetturano una parola ebraica diversa
Se usato in senso letterale (ma non mi sembra questo il caso) vuol dire lottare o attorcigliarsi.
Ma dove sia uscita la traduzione della TNM non saprei.
-
- Argomenti simili
- Risposte
- Visite
- Ultimo messaggio
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 8 ospiti