Atti 4; 11, altra manipolazione!

La Bibbia dei Testimoni di Geova è davvero una traduzione fedele ed accurata delle Sacre Scritture?

Moderatore: polymetis

Rispondi
Avatar utente
mancagraziella
Utente Senior
Messaggi: 665
Iscritto il: 18/07/2009, 11:06
Contatta:

Atti 4; 11, altra manipolazione!

Messaggio da mancagraziella »

lA tnm traduce il verso di Atti cap 4;versetto 11 così :
Questa è la pietra ,che è stata da voi edificatori considerata di nessun conto ,la quale è diventata la testa dell'angolo .
Ma cosa significa?

ecco altre traduzioni:

Cei: Questo Gesù è la pietra che ,scartata da voi costruttori, è diventata testata d'angolo.

Nuova Riveduta: Egli è "la pietra che è stata da voi costruttori rifiutata, ed è divenuta la pietra angolare.

Nuova Diodati: Questi è la pietra che è stata da voi edificatori rigettata e che è divenuta la testata d'angolo.

Ma è incredibile ,hanno omesso completamente il soggetto ,che è Gesù ! Grazia :timido:
Avatar utente
Trianello
Utente Master
Messaggi: 3356
Iscritto il: 10/06/2009, 23:45
Contatta:

Messaggio da Trianello »

Nessuna manipolazione, in questo caso. Qui il termine "Gesù" infatti non compare affatto nel testo greco, ma è stato aggiunto nella versione CEI per rendere più scorrevole il periodo in oggetto.
Presentazione

Deus non deserit si non deseratur

Augustinus Hipponensis (De nat. et gr. 26, 29)
Avatar utente
lovelove84
Veterano del Forum
Messaggi: 1660
Iscritto il: 27/07/2009, 15:18
Contatta:

Messaggio da lovelove84 »

legggendo il versetto 10, anche se non c'è "gesù" o "egli" si capisce che si Parla di Lui,
SI DEVE INSEGNARE A PENSARE, E NO A COSA PENSARE..
Margaret Mead


Lovelove84
Avatar utente
mancagraziella
Utente Senior
Messaggi: 665
Iscritto il: 18/07/2009, 11:06
Contatta:

Messaggio da mancagraziella »

Trianello ha scritto:Nessuna manipolazione, in questo caso. Qui il termine "Gesù" infatti non compare affatto nel testo greco, ma è stato aggiunto nella versione CEI per rendere più scorrevole il periodo in oggetto.
Ma non è solo nella Cei ,ad esempio nelle altre versione cè "egli è" o "egli" è è chiaro che fà riferimento a Gesù ,ma nella Tnm non specifica che la pietra è Gesù.Corregimi se sbaglio!Grazia :timido:
Avatar utente
Trianello
Utente Master
Messaggi: 3356
Iscritto il: 10/06/2009, 23:45
Contatta:

Messaggio da Trianello »

In effetti, una traduzione più precisa avrebbe dovuto recitare "egli è la pietra...", ma non mi sembra che in questo caso la TNM distorca il senso del periodo, in quanto si capisce dal contesto che si sta parlando di Cristo.
Presentazione

Deus non deserit si non deseratur

Augustinus Hipponensis (De nat. et gr. 26, 29)
Gianni27
Utente Junior
Messaggi: 401
Iscritto il: 20/09/2009, 15:55
Contatta:

Messaggio da Gianni27 »

mancagraziella ha scritto:
Trianello ha scritto:Nessuna manipolazione, in questo caso. Qui il termine "Gesù" infatti non compare affatto nel testo greco, ma è stato aggiunto nella versione CEI per rendere più scorrevole il periodo in oggetto.
Ma non è solo nella Cei ,ad esempio nelle altre versione cè "egli è" o "egli" è è chiaro che fà riferimento a Gesù ,ma nella Tnm non specifica che la pietra è Gesù.Corregimi se sbaglio!Grazia :timido:
E' nel verso 10 che si parla del miracolo fatto nel nome di Gesu Nazzareno che il popolo aveva crocifisso, e che Dio Lo ha risuscitato dai morti.... Egli e' la Pietra che e' stata disprezzata, ma che e' divenuta la Pietra angolare (dell'Edificio) della Chiesa.
Metti insieme i versi 10 e 11....
Biancamosca
Avatar utente
ladyfeline
Nuovo Utente
Messaggi: 77
Iscritto il: 16/10/2009, 22:22
Contatta:

Messaggio da ladyfeline »

mmh a me questa storia ricorda unpò quella dei apostati. processati, messi in croce, (o in palò se proprio vogliono), scartati senza che si accorgessero che erano pietre angolari. ovviamente ci sono diversi casi ma le storie che ho avuto fortuna di leggere sono storie di fedeltà e lealtà verso se stessi e dio.
Avatar utente
mancagraziella
Utente Senior
Messaggi: 665
Iscritto il: 18/07/2009, 11:06
Contatta:

Messaggio da mancagraziella »

Biancamosca ha scritto:
mancagraziella ha scritto:
Trianello ha scritto:Nessuna manipolazione, in questo caso. Qui il termine "Gesù" infatti non compare affatto nel testo greco, ma è stato aggiunto nella versione CEI per rendere più scorrevole il periodo in oggetto.
Ma non è solo nella Cei ,ad esempio nelle altre versione cè "egli è" o "egli" è è chiaro che fà riferimento a Gesù ,ma nella Tnm non specifica che la pietra è Gesù.Corregimi se sbaglio!Grazia :timido:
E' nel verso 10 che si parla del miracolo fatto nel nome di Gesu Nazzareno che il popolo aveva crocifisso, e che Dio Lo ha risuscitato dai morti.... Egli e' la Pietra che e' stata disprezzata, ma che e' divenuta la Pietra angolare (dell'Edificio) della Chiesa.
Metti insieme i versi 10 e 11....
Biancamosca

Tnm 10) Sia noto a tutti voi e a tutto il popolo d'Israele
che nel nome di Gesù Cristo il Nazareno,
che voi metteste al palo
ma che Dio ha destato dai morti,
mediante lui quest'(uomo) sta davanti a voi.
11)Questa è la pietra, ect, ect,ect

trad Cei :10 :
la cosa sia nota a tutto il popolo d'Israele:
nel nome di Gesù Cristo il Nazareno,
che voi avete crocifisso e che Dio ha resuscitato dai morti,costui vi sta innanzi sano e salvo.
11)Questo Gesù è la pietra ect,ect
Ma non notate niente? Grazia :timido:
Avatar utente
mancagraziella
Utente Senior
Messaggi: 665
Iscritto il: 18/07/2009, 11:06
Contatta:

Messaggio da mancagraziella »

ladyfeline ha scritto:mmh a me questa storia ricorda unpò quella dei apostati. processati, messi in croce, (o in palò se proprio vogliono), scartati senza che si accorgessero che erano pietre angolari. ovviamente ci sono diversi casi ma le storie che ho avuto fortuna di leggere sono storie di fedeltà e lealtà verso se stessi e dio.
Cosa intendi dire? Grazia :timido:
Avatar utente
ladyfeline
Nuovo Utente
Messaggi: 77
Iscritto il: 16/10/2009, 22:22
Contatta:

Messaggio da ladyfeline »

durante il mio studio sentii la mia insegnate dire alla signora che l' accompagnava che non vedeva l'ora che riammettessero una persona e chiesi dei chiarimenti. lei fu forse obbligata a dirmi che questa persona era un'apostata e dopo un percorso fu riammesso. solo che mi disse che gli apostati erano macchiati di gravi peccati e mi fece quasi intendere che era quasi la loro coscienza a farli disassociare finche non si sentivano riappacificati con dio. questo discorso filava. in questo sito sto scoprendo che nulla si faceva in coscienza e dignità ma nel più grande ostracismo e umiliazione e posso dire di essere rimasta esterrefata da esperienze di persone che hanno subito i tribunali dei tdg. per questo faccio un riferimento a gesu. in tante di queste esperienze io lessi una grande forza d' animo e ricerca della verità vera se mi è permesso il gioco di parole
Cicciobello

Messaggio da Cicciobello »

scusate ma per capire bene, bisogna leggere dal 5 a 11 cosi sia il quadro completo. metto copia.

5 Il giorno dopo ebbe luogo a Gerusalemme l’adunanza dei loro governanti e anziani e scribi 6 (e Anna capo sacerdote e Caiafa e Giovanni e Alessandro e quanti erano della parentela del capo sacerdote), 7 e li posero in mezzo a loro e domandavano: “Con quale potere o nel nome di chi avete fatto questo?” 8 Allora Pietro, pieno di spirito santo, disse loro:
“Governanti del popolo e anziani, 9 se in questo giorno siamo interrogati, in base a un’opera buona fatta a un uomo infermo, [per sapere] da chi quest’uomo è stato sanato, 10 sia noto a tutti voi e a tutto il popolo d’Israele che nel nome di Gesù Cristo il Nazareno, che voi metteste al palo ma che Dio ha destato dai morti, mediante lui quest’[uomo] sta sano qui davanti a voi. 11 Questa è ‘la pietra, che è stata da voi edificatori considerata di nessun conto, la quale è divenuta la testa dell’angolo’. 12 Inoltre, non c’è salvezza in nessun altro, poiché non c’è sotto il cielo nessun altro nome dato fra gli uomini mediante cui dobbiamo essere salvati”.
questi versetti sono della tnm. cap 4: 5-11
se si legge il racconto per intero, non vedo nessuna manipolazione riguardo alla cie ho la bibbia di gerusalemme.
giusto per corettezza.. :ciao: :ciao: salvatore :ciao:
Avatar utente
Trianello
Utente Master
Messaggi: 3356
Iscritto il: 10/06/2009, 23:45
Contatta:

Messaggio da Trianello »

mancagraziella ha scritto:
Tnm 10) Sia noto a tutti voi e a tutto il popolo d'Israele
che nel nome di Gesù Cristo il Nazareno,
che voi metteste al palo
ma che Dio ha destato dai morti,
mediante lui quest'(uomo) sta davanti a voi.
11)Questa è la pietra, ect, ect,ect

trad Cei :10 :
la cosa sia nota a tutto il popolo d'Israele:
nel nome di Gesù Cristo il Nazareno,
che voi avete crocifisso e che Dio ha resuscitato dai morti,costui vi sta innanzi sano e salvo.
11)Questo Gesù è la pietra ect,ect
Ma non notate niente? Grazia :timido:
Come dicevo, un pronome personale, in questo caso, sarebbe stato decisamente più corretto, però anche così si capisce che la pietra di cui parla Simone è Gesù. Del resto non mi sembra che questo modo di tradurre possa essere addotto a sostegno di una qualche specifica dottrina dei TdG, ma forse sono io l'ingenuo.
Presentazione

Deus non deserit si non deseratur

Augustinus Hipponensis (De nat. et gr. 26, 29)
Avatar utente
mancagraziella
Utente Senior
Messaggi: 665
Iscritto il: 18/07/2009, 11:06
Contatta:

Messaggio da mancagraziella »

Trianello ha scritto:
mancagraziella ha scritto:
Tnm 10) Sia noto a tutti voi e a tutto il popolo d'Israele
che nel nome di Gesù Cristo il Nazareno,
che voi metteste al palo
ma che Dio ha destato dai morti,
mediante lui quest'(uomo) sta davanti a voi.
11)Questa è la pietra, ect, ect,ect

trad Cei :10 :
la cosa sia nota a tutto il popolo d'Israele:
nel nome di Gesù Cristo il Nazareno,
che voi avete crocifisso e che Dio ha resuscitato dai morti,costui vi sta innanzi sano e salvo.
11)Questo Gesù è la pietra ect,ect
Ma non notate niente? Grazia :timido:
Come dicevo, un pronome personale, in questo caso, sarebbe stato decisamente più corretto, però anche così si capisce che la pietra di cui parla Simone è Gesù. Del resto non mi sembra che questo modo di tradurre possa essere addotto a sostegno di una qualche specifica dottrina dei TdG, ma forse sono io l'ingenuo.
No, non si tratta di ingenuità , e solo un modo di interpretare la frase che leggendo le altre traduzioni riesco a capire
perfettamente.Nei versetti citati della Tnm si parla del miracolo compiuto nel nome di Gesù e aggiunge un ma
per sminuire la figura di Gesù,difatti scrive :ma che Dio ha resuscitato e chiude con la virgola ,poi scrive :mediante lui,ma lui chi? Dio? Quando poi inizia la frase successiva scrive ,"questa pietra" che è un pronome dimostrativo ,ed è relativa alla pietra,sarebbe stato più corretto mettere il pronome personale in quanto si trattava della persona di Gesù.
Se sbaglio correggimi.Grazia :timido:
Rispondi
  • Argomenti simili
    Risposte
    Visite
    Ultimo messaggio

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Bing [Bot] e 6 ospiti