"Prendi il mio argento e il mio oro"

Un'analisi delle pubblicazioni passate e presenti dei TdG

Moderatore: Achille

Rispondi
Avatar utente
Achille
Amministratore
Messaggi: 16420
Iscritto il: 10/06/2009, 17:22
Skype: pelide55
Facebook: https://www.facebook.com/#!/achille.lorenzi
Contatta:

"Prendi il mio argento e il mio oro"

Messaggio da Achille »

La modifica di una strofa di un cantico per "incoraggiare" i fedeli a donare:

Immagine

Tratto da http://jwsurvey.org/cedars-blog/pay-up- ... -donations" onclick="window.open(this.href);return false;
"Tantum religio potuit suadere malorum".
Presentazione - Twitter - Facebook
Avatar utente
Cogitabonda
Moderatore
Messaggi: 8664
Iscritto il: 01/06/2011, 2:45
Località: Nord Italia
Contatta:

Messaggio da Cogitabonda »

Per chi non sa l'inglese: due versi sono stati sostituiti. Quelli precedenti dicevano: "Prendi la mia voce e lascia che canti sempre lodi al mio re", i nuovi versi invece "Prendi il mio argento ed il mio oro, niente, Signore, vorrei trattenere".
Compiacersi di aver ragione è sgradevole - Avere troppa coscienza di sé è odioso - Commiserarsi è infame
Avatar utente
Romagnolo
Utente Gold
Messaggi: 7030
Iscritto il: 27/07/2014, 14:08
Contatta:

Messaggio da Romagnolo »

Oddio no...!! Non ditemi che sono caduti così in basso! :sor: :sor:
Ricordati che lo studio biblico è si gratuito, ma poi ricordati che la WT richiederà che tu le dia altrettanto gratis il tuo impegno, tempo e risorse.
Presentazione
Avatar utente
Ray
Utente Platinium
Messaggi: 11590
Iscritto il: 04/01/2012, 18:27
Località: "città nuova"
Contatta:

Messaggio da Ray »

Romagnolo ha scritto:Oddio no...!! Non ditemi che sono caduti così in basso! :sor: :sor:
Caduti ?

Quindi supponi che prima stavano in alto ? :ironico:

Senza soldi non si cantano messe.
E i furbetti l'hanno capito da oltre un secolo.

Ogni proclamatore deve versare il suo obolo,e se lo fa cantando è più felice.

:contr:
Ray

Le falsificazioni e le varianti involontarie si accumulano man mano che un testo è ricopiato attraverso i secoli. Ogni scriba riproduce gli errori degli scribi precedenti e ne aggiunge di propri. Non possediamo alcun originale dei libri del nuovo testamento, ma neppure copie eseguite direttamente sugli originali, né copie di copie...Bart D. Ehrman
Genesi
Avatar utente
Achille
Amministratore
Messaggi: 16420
Iscritto il: 10/06/2009, 17:22
Skype: pelide55
Facebook: https://www.facebook.com/#!/achille.lorenzi
Contatta:

Messaggio da Achille »

La traduzione dell'articolo nel sito di Roberto (Victor):

https://jwanalyze.wordpress.com/2016/10 ... donazioni/" onclick="window.open(this.href);return false;
"Tantum religio potuit suadere malorum".
Presentazione - Twitter - Facebook
Avatar utente
brisa
Utente Senior
Messaggi: 895
Iscritto il: 24/01/2011, 10:24
Contatta:

Messaggio da brisa »

Solo per puntualizzare: la frase che è stata sostituita non è quella citata, ma la seconda parte della prima strofa.
La frase "Take my voice..." è stata solo spostata. Magari chi è in contatto può avvertire lo scrittore dell'articolo originale.
Avatar utente
VictorVonDoom
Utente Master
Messaggi: 3880
Iscritto il: 14/05/2016, 20:25
Contatta:

Messaggio da VictorVonDoom »

brisa ha scritto:Solo per puntualizzare: la frase che è stata sostituita non è quella citata, ma la seconda parte della prima strofa.
La frase "Take my voice..." è stata solo spostata. Magari chi è in contatto può avvertire lo scrittore dell'articolo originale.
Non capisco cosa vuoi puntualizzare... l'articolo riporta il cantico com'era prima e com'è adesso.

Com'era prima:

Take my heart and may it love
Truth and wisdom from above.
Take my mind, that I may serve
Fully, Lord, without reserve.

Take my feet and take my hands;
Let them serve your wise commands.
Take my voice and let it sing
Praises always to my King.

Take my life and bring it, Lord,
With your will, in full accord.
Take myself, may all I do
Be well-pleasing, Lord, to you.

Com'è adesso:

Take my heart and may it love
Truth and wisdom from above.
Take my voice and let it sing
Praises always to my King.

Take my feet and take my hands;
Let them serve your wise commands.
Take my silver and my gold.
Nothing, Lord, would I withhold.


Take my life and bring it, Lord,
With your will, in full accord.
Take myself, may all I do
Be well-pleasing, Jah, to you.

E' stata spostata la frase che dici tu alla prima strofa, ma nella seconda viene inserita al suo posto quella delle contribuzioni, che è quello che interessa nella discussione. Puoi verificare da te stesso impostando in inglese la lingua di JW.ORG
Presentazione

"Nessuno dovrebbe sentirsi obbligato a seguire una forma di adorazione che considera inaccettabile o a scegliere fra le proprie credenze e la propria famiglia." (g 07/09 p.29)
Avatar utente
brisa
Utente Senior
Messaggi: 895
Iscritto il: 24/01/2011, 10:24
Contatta:

Messaggio da brisa »

VictorVonDoom ha scritto:
brisa ha scritto:Solo per puntualizzare: la frase che è stata sostituita non è quella citata, ma la seconda parte della prima strofa.
La frase "Take my voice..." è stata solo spostata. Magari chi è in contatto può avvertire lo scrittore dell'articolo originale.
Non capisco cosa vuoi puntualizzare... l'articolo riporta il cantico com'era prima e com'è adesso.
...
L'articolo dice: "Le parole di una delle canzoni sono state modificate in modo che, invece di dire “La mia voce, Geova Dio, loderà il nome tuo”, la stessa frase ora dice: “Prendi il mio argento e il mio oro. Niente, Signore, tratterrò.”

Così come è scritto da l'idea, almeno a me, che che la prima frase sia stata sostituita, mentre in realtà le parole scomparse sono altre... punto. Semplicemente il nuovo cantico dice ancora "La mia voce, Geova Dio, loderà il nome tuo", solo che lo dice in un altro posto. E' una puntualizzazione di poco conto. Non aveva l'intenzione di polemizzare o insinuare alcunché.
Avatar utente
VictorVonDoom
Utente Master
Messaggi: 3880
Iscritto il: 14/05/2016, 20:25
Contatta:

Messaggio da VictorVonDoom »

brisa ha scritto:
VictorVonDoom ha scritto:
brisa ha scritto:Solo per puntualizzare: la frase che è stata sostituita non è quella citata, ma la seconda parte della prima strofa.
La frase "Take my voice..." è stata solo spostata. Magari chi è in contatto può avvertire lo scrittore dell'articolo originale.
Non capisco cosa vuoi puntualizzare... l'articolo riporta il cantico com'era prima e com'è adesso.
...
L'articolo dice: "Le parole di una delle canzoni sono state modificate in modo che, invece di dire “La mia voce, Geova Dio, loderà il nome tuo”, la stessa frase ora dice: “Prendi il mio argento e il mio oro. Niente, Signore, tratterrò.”

Così come è scritto da l'idea, almeno a me, che che la prima frase sia stata sostituita, mentre in realtà le parole scomparse sono altre... punto. Semplicemente il nuovo cantico dice ancora "La mia voce, Geova Dio, loderà il nome tuo", solo che lo dice in un altro posto. E' una puntualizzazione di poco conto. Non aveva l'intenzione di polemizzare o insinuare alcunché.
Capisco...
Presentazione

"Nessuno dovrebbe sentirsi obbligato a seguire una forma di adorazione che considera inaccettabile o a scegliere fra le proprie credenze e la propria famiglia." (g 07/09 p.29)
Avatar utente
Cogitabonda
Moderatore
Messaggi: 8664
Iscritto il: 01/06/2011, 2:45
Località: Nord Italia
Contatta:

Messaggio da Cogitabonda »

Già. Leggendo per intero le due versioni, dopo la segnalazione di Brisa, si vede che per introdurre i due versi nuovi hanno tolto quelli che dicevano: "Prendi la mia mente, che io possa servire pienamente, Signore, senza riserve." Quelli sulla voce sono stati solo spostati.
Compiacersi di aver ragione è sgradevole - Avere troppa coscienza di sé è odioso - Commiserarsi è infame
Avatar utente
Francesco Franco Coladarci
Moderatore
Messaggi: 3864
Iscritto il: 16/07/2009, 21:24
Contatta:

Messaggio da Francesco Franco Coladarci »

Mi pare però che la sostanza non cambi, la frase " Take my silver and my gold." è stata inserita proprio per veicolare il messaggio di "Donare",
“Al di sopra del Papa, come espressione della pretesa vincolante dell’autorità ecclesiastica, resta comunque la coscienza di ciascuno, che deve essere obbedita prima di ogni altra cosa, se necessario anche contro le richieste dell’autorità ecclesiastica.”
(Cardinal Joseph Ratzinger )

skype: el_condor4
Avatar utente
VictorVonDoom
Utente Master
Messaggi: 3880
Iscritto il: 14/05/2016, 20:25
Contatta:

Messaggio da VictorVonDoom »

Francesco Franco Coladarci ha scritto:Mi pare però che la sostanza non cambi, la frase " Take my silver and my gold." è stata inserita proprio per veicolare il messaggio di "Donare",
Si infatti, l'oggetto della riflessione era il messaggio delle donazioni, non la voce.
Presentazione

"Nessuno dovrebbe sentirsi obbligato a seguire una forma di adorazione che considera inaccettabile o a scegliere fra le proprie credenze e la propria famiglia." (g 07/09 p.29)
Avatar utente
Occhiodifalco
Utente Senior
Messaggi: 889
Iscritto il: 23/08/2014, 12:42
Contatta:

Messaggio da Occhiodifalco »

Avete notato che fanno menzione di me? :ironico:

Solo che io non ricordo di aver commentato in quel sito :boh:
Vi riporto cosa viene detto:

Ma sembra che ci fosse qualcosa che ci era sfuggito, che è stato invece notato da occhi di falco nella pagina di Ex-TdG Reddit. A quanto pare il nuovo libretto Cantiamo a Geova contiene più che semplici lodi a Geova. Contiene anche un non-così-sottile richiamo per i Testimoni a scavare in profondità nelle loro tasche e donare.

Sarà un mio omonimo? :ironico:
La vita ha un senso se dai un senso alla tua vita
PRESENTIAMOCI
Avatar utente
Occhiodifalco
Utente Senior
Messaggi: 889
Iscritto il: 23/08/2014, 12:42
Contatta:

Messaggio da Occhiodifalco »

Occhiodifalco ha scritto:Avete notato che fanno menzione di me? :ironico:

Solo che io non ricordo di aver commentato in quel sito :boh:
Vi riporto cosa viene detto:

Ma sembra che ci fosse qualcosa che ci era sfuggito, che è stato invece notato da occhi di falco nella pagina di Ex-TdG Reddit. A quanto pare il nuovo libretto Cantiamo a Geova contiene più che semplici lodi a Geova. Contiene anche un non-così-sottile richiamo per i Testimoni a scavare in profondità nelle loro tasche e donare.

Sarà un mio omonimo? :ironico:
Ricordo di averne parlato qui non in altri siti :pugnopc:
La vita ha un senso se dai un senso alla tua vita
PRESENTIAMOCI
Rispondi

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 4 ospiti