wireless ha scritto:sapete quale sia la migliore traduzione di questo brano?
Giuda 4 ( Nuova Riveduta )
Perché si sono infiltrati fra di voi certi uomini (per i quali già da tempo è scritta questa condanna); empi che volgono in dissolutezza la grazia del nostro Dio e negano il nostro unico Padrone e Signore Gesù Cristo.
Giuda 4 ( CEI )
Si sono infiltrati infatti tra voi alcuni individui - i quali sono già stati segnati da tempo per questa condanna - empi che trovano pretesto alla loro dissolutezza nella grazia del nostro Dio, rinnegando il nostro unico padrone e signore Gesù Cristo.
Giuda 4 ( Nuova Diodati )
Si sono infatti infiltrati tra di voi certi uomini, che sono stati da tempo designati per questa condanna, empi che mutano la grazia del nostro Dio in immoralità e negano l'unico Padrone Dio e il Signor nostro Gesù Cristo.
la Nuova Diodati fa distinzione.....esistono altre traduzioni che traducono diversamente rispetto alla CEI e NRV?
quale versione traduce correttamente il brano?

I problemi sono diversi, alcuni manoscritti inseriscono "theon" dopo "despotes" ed alla lettera viene tradotto con
"e l'unico padrone
Dio e Signore nostro Gesù Cristo rinnegano"
in altri manoscritti invece non è presente.
Quell' "e" in mezzo ai due periodi può permettere due traduzioni possibili:
"e rinnegano l'unico padrone Dio
e il nostro Signore Gesù Cristo" oppure
"e rinnegano il nostro padrone, Dio,
e Signore nostro Gesù Cristo" (in base alla regola di Sharp è più attendibile la seconda versione) la struttura è infatti simile a tito 2:13.
"Dio" è contenuto nella vulgata, nel ramo bizantino e nella siriaca, è assente negli altri manoscritti più autorevoli ed infatti il WH e il NA lo omettono.
Dato che come sembra "Dio" in origine non c'era, sembra ovvio che i titoli vanno indirizzati tutti a Cristo.
Spero di esserti stato utile.
ciao
«È vero, in tempi passati vi sono stati alcuni che hanno predetto la "fine del mondo", annunciando perfino una data specifica. Alcuni hanno raccolto intorno a sé gruppi di persone ... aspettando la fine. Tuttavia non è accaduto nulla. La "fine" non è venuta. Si sono resi colpevoli di falsa profezia» (Svegliatevi!, 22/4/1969, p. 23) .