Attenzione ai casi di gonfiezza ...

La Bibbia dei Testimoni di Geova è davvero una traduzione fedele ed accurata delle Sacre Scritture?

Moderatore: polymetis

Rispondi
Avatar utente
Malcico71
Veterano del Forum
Messaggi: 1387
Iscritto il: 01/07/2010, 23:18
Contatta:

Attenzione ai casi di gonfiezza ...

Messaggio da Malcico71 »

Salve a tutti foristi e lettori misti.

Tutt'ora mi chiedo chi abbia tradotto la TNM in italiano ... perchè vi sono dei versetti che fanno a dir poco ridere, per non :conf:

Soprattutto quando leggo versetti tipo 2Corinti 12:20 (mi sa che rasentiamo la sezione umorismo)

"Poichè temo che ... vi siano in qualche modo contesa, gelosia, casi d'ira, contenzioni, maldicenze, sussurri, casi di gonfiezza, disordini."

"Casi di gonfiezza" ????? Ma che è ?

Con tutto rispetto mi fa venire in mente diverse cose : o gente che ha mangiato quintali di castagne o fagioli e durante la fase digestiva succede quel che succede :fronte: , o parla di una specie di uomini-rana che gonfiano la pancia e/o le guance... :conf:

Altre traduzioni traducono "superbie".

Occhio ai casi di gonfiezza dunque, che si sta male...


:risata: Malcico :risata:
La verità è solo quello che il Partito ritiene vero. Non è possibile discernere la realtà se non attraverso gli occhi del Partito. - George Orwell - 1984



Presentazione: prima parte - seconda parte
Avatar utente
Brambilla Bruna
Utente Platinium
Messaggi: 12711
Iscritto il: 16/07/2009, 16:24
Contatta:

Messaggio da Brambilla Bruna »

penso che gonfiezza sia la superbia..
posso sbagliare ma dal discoso che lo precede mi ha suggerito questo.. :fiori e bacio: :ok:
Avatar utente
Ray
Utente Platinium
Messaggi: 11590
Iscritto il: 04/01/2012, 18:27
Località: "città nuova"
Contatta:

non diventate troppo gonfi con il cibo

Messaggio da Ray »

Ma no ...si riferiva a casi di Gonfiezza....non mangiate troppo cibo spirituale della WT.
Si rischia di fare indigestione......e poi c'e rigurgito Immagine
Ray

Le falsificazioni e le varianti involontarie si accumulano man mano che un testo è ricopiato attraverso i secoli. Ogni scriba riproduce gli errori degli scribi precedenti e ne aggiunge di propri. Non possediamo alcun originale dei libri del nuovo testamento, ma neppure copie eseguite direttamente sugli originali, né copie di copie...Bart D. Ehrman
Genesi
Avatar utente
cattolico
Nuovo Utente
Messaggi: 43
Iscritto il: 10/08/2012, 17:32
Contatta:

Salmo 84:6 "ma chi ha tradotto così"

Messaggio da cattolico »

Passando per il bassopiano delle macchie di baca, Lo mutano in una sorgente stessa; L'insegnante si avvolge pure di benedizioni.
Questo è il passo relativo al salmo citato, così come viene tradotto brillantemente nella TNM.
Innanzi tutto cosa significa: L'insegnante si avvolge pure di benedizioni.
Il termine che gli anonimi esperti traducono è MOREH, che può anche significare "insegnante", ma anche "pioggia autunnale", ma ditemi in un contesto dove si parla dell'arida valle di Baca, è evidente che significa pioggia, infatti le piogge autunnali sono una benedizione per una terra arida.
Tutte le altre traduzioni:
Passando per la valle del pianto la cambia in una sorgente, anche la prima pioggia l'ammanta di benedizioni.
Ma come ci si può fidare di simili traduttori, e credetemi c'è ne sono anche di peggio, un esempio che ci si rimane senza parole si trova in Levitico 23:21, dove nella loro edizione del 1967, hanno confuso il verbo essere con il nome di Dio, piazzandogli un geova, poi accorti del grossolano errore lo hanno corretto nell'edizione del 1987. Mahhhhh!!!!!!
Ma allora io chiedo ai t.dig., non è che per caso i traduttori sono al corrente che il nome di Dio, è Io Sono, così come si presentò a Mosè, e non come riportato nella TNM, ecco una prova dell'abbaglio che hanno preso. MEDITATE, e "SVEGLIATEVI".
Carissimi, non prestate fede ad ogni spirito, ma mettete alla prova gli spiriti, per saggiare se provengono veramente da Dio, perchè molti falsi profeti sono venuti nel mondo. (1 Givanni 4:1)
Rispondi
  • Argomenti simili
    Risposte
    Visite
    Ultimo messaggio

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 15 ospiti