Atti 9,25

Sezione dove porre domande sulla Bibbia e sulla sua interpretazione

Moderatore: Achille

Avatar utente
domingo7
Veterano del Forum
Messaggi: 2189
Iscritto il: 21/07/2009, 19:06
Località: Chiavari (Ge)
Contatta:

scusa shanina

Messaggio da domingo7 »

Traduzione dell'ultima frase:
La soluzione più soddisfacente sembra essere l'ipotesi che il più antico testo esistente sorse per l'inavvertenza di uno scriba, quando un αὐτὸν originale è stato preso come αὐτοῦ.
In pratica αὐτὸν è accusativo, mentre αὐτοῦ è genitivo ....
e, secondo Metzger, potrebbe aver ragione il Diodati o la King James quando rendono:

Atti 9:25 Ma i discepoli, presolo di notte, lo calarono a basso per il muro in una sporta.
Atti 9:25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.

I grecisti mi correggano ....
Presentazione

Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi; né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie [Efesini 5,3-4]
Rispondi
  • Argomenti simili
    Risposte
    Visite
    Ultimo messaggio

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 4 ospiti