TNM in brasilano:Sacra Bibbia,non Sacre Scritture
Moderatore: polymetis
TNM in brasilano:Sacra Bibbia,non Sacre Scritture
Nuova traduzione NM in portoghese brasiliano
http://www.jw-archive.org/post/11435636 ... an-revised" onclick="window.open(this.href);return false;
Notevole il fatto che sulla copertina il titolo non è stato tradotto alla pari, cioè Sacre Scritture, ma Sacra Bibbia.
E si parla di unità ?
...
http://www.jw-archive.org/post/11435636 ... an-revised" onclick="window.open(this.href);return false;
Notevole il fatto che sulla copertina il titolo non è stato tradotto alla pari, cioè Sacre Scritture, ma Sacra Bibbia.
E si parla di unità ?
...
Guarda che Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sacrada significa esattamente, dal portoghese, Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture.
Il malvezzo è un altro: che in italiano il titolo non può stare, perché l’italiano, nella prassi, non usa le maiuscole nei titoli; quindi Traduzione del Nuovo Mondo è un’anglofilia indebita: in italiano puro dovrebbe titolarsi Traduzione del nuovo mondo…
Il malvezzo è un altro: che in italiano il titolo non può stare, perché l’italiano, nella prassi, non usa le maiuscole nei titoli; quindi Traduzione del Nuovo Mondo è un’anglofilia indebita: in italiano puro dovrebbe titolarsi Traduzione del nuovo mondo…
Καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς.
E gli uomini vollero piuttosto le tenebre che la luce.
GIOVANNI, III, 19. (G. Leopardi, La ginestra, esergo)
======================================
Primo post — Presentazione — Staurós: palo o croce? (link esterno)
E gli uomini vollero piuttosto le tenebre che la luce.
GIOVANNI, III, 19. (G. Leopardi, La ginestra, esergo)
======================================
Primo post — Presentazione — Staurós: palo o croce? (link esterno)
Però il titolo non è uguale alla versione precedente...
http://www.google.ch/search?q=traducao+ ... CAYQ_AUoAQ" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.google.ch/search?q=traducao+ ... CAYQ_AUoAQ" onclick="window.open(this.href);return false;
Luce progressiva??Socrate69 ha scritto:Però il titolo non è uguale alla versione precedente...
Καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς.
E gli uomini vollero piuttosto le tenebre che la luce.
GIOVANNI, III, 19. (G. Leopardi, La ginestra, esergo)
======================================
Primo post — Presentazione — Staurós: palo o croce? (link esterno)
E gli uomini vollero piuttosto le tenebre che la luce.
GIOVANNI, III, 19. (G. Leopardi, La ginestra, esergo)
======================================
Primo post — Presentazione — Staurós: palo o croce? (link esterno)
-
- Argomenti simili
- Risposte
- Visite
- Ultimo messaggio
-
- 33 Risposte
- 2838 Visite
-
Ultimo messaggio da VictorVonDoom
-
- 27 Risposte
- 2294 Visite
-
Ultimo messaggio da Neca
-
- 4 Risposte
- 1522 Visite
-
Ultimo messaggio da Romagnolo
-
- 10 Risposte
- 1682 Visite
-
Ultimo messaggio da Achille
-
- 1 Risposte
- 936 Visite
-
Ultimo messaggio da Romagnolo
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 15 ospiti