Pagina 1 di 1

Rosa di Saron

Inviato: 26/06/2020, 20:31
da Tranqui
Perché nella bibbia tdg la rosa di saron e tradotta zafferano?

Inviato: 26/06/2020, 20:59
da Sandro
Tranqui ha scritto:Perché nella bibbia tdg la rosa di saron e tradotta zafferano?
Rosa di Sharon come Sharon Stone è un giglio. Penso che non abbia nulla a che fare con lo zafferano. Probabilmente quel versetto è stato tradotto dal sig. Morris dopo i soliti cicchetti di whisky.

Inviato: 27/06/2020, 10:57
da Achille
La parola ebraica può anche significare zafferano: «חֲבַצֶּלֶת chăbatstseleth, khab-ats-tseh'-leth; di derivazione incerta; probabilmente zafferano di prato: —rose.»

Vedere https://www.blueletterbible.org/lang/le ... 2261&t=KJV" onclick="window.open(this.href);return false;

Inviato: 27/06/2020, 13:11
da Tranqui
Achille ha scritto:La parola ebraica può anche significare zafferano: «חֲבַצֶּלֶת chăbatstseleth, khab-ats-tseh'-leth; di derivazione incerta; probabilmente zafferano di prato: —rose.»

Vedere https://www.blueletterbible.org/lang/le ... 2261&t=KJV" onclick="window.open(this.href);return false;
:grazie:

Inviato: 27/06/2020, 23:29
da Quixote
È molto difficile da stabilire, perché poco conosciamo della botanica antica; per es. proprio dello zafferano sappiamo che per la sua abnorme variabilità di cromosomi può dar origine a infiniti ibridi, per cui, ove zafferano fosse, potrebbe perfino essere una specie che non esiste piú. Ad ogni modo candidato ideale sarebbe lo zafferano autunnale. Personalmente mi pare più probabile, con altri esegeti, che fosse un narciso. Linguisticamente la parola ebraica rimanda a un fiore con bulbo. Direi da escludere che fosse una rosa in senso stretto, non solo perché LXX e Vulgata traducono genericamente con flos, cioè ‘fiore’.

Inviato: 28/06/2020, 12:35
da Tranqui
Dunque rosa di saron o di saron e errato

Inviato: 28/06/2020, 19:32
da Quixote
No, perché? Oltretutto siamo in poesia, per questo stesso il linguaggio si presta a essere metaforizzato: il term. rosa, poi, è poetico per eccellenza, lo trovi anche nel titolo del celebre libro di U. Eco, ove certo non indica il fiore: stat rosa pristina nomine, stat in nomine rosa; la rosa che era è ormai tale solo nel nome [Bernardo Morliacense].

Inviato: 29/06/2020, 20:42
da Tranqui
parere mio rosa di saron e' piu' romantico :fiori e bacio: