RIFLESSIONE SU ROMANI 14: 7-9
Moderatore: polymetis
-
- Utente Junior
- Messaggi: 456
- Iscritto il: 29/06/2020, 9:17
- Contatta:
RIFLESSIONE SU ROMANI 14: 7-9
Nella Traduzione del Nuovo Mondo Romani 14: 7-9 riporta:
«7 Nessuno di noi vive infatti solo per se stesso,+ e nessuno muore solo per se stesso; 8 poiché se viviamo, viviamo per Geova,+ e se moriamo, moriamo per Geova.+ Perciò sia se viviamo che se moriamo, apparteniamo a Geova.*+ 9 Poiché per questo Cristo morì e tornò in vita,+ per essere Signore sia dei morti+ che dei vivi.+»
Ok, come si legano i parr. 7, 8 e infine il 9 a rigor di logica?
«7 Nessuno di noi vive infatti solo per se stesso,+ e nessuno muore solo per se stesso; 8 poiché se viviamo, viviamo per Geova,+ e se moriamo, moriamo per Geova.+ Perciò sia se viviamo che se moriamo, apparteniamo a Geova.*+ 9 Poiché per questo Cristo morì e tornò in vita,+ per essere Signore sia dei morti+ che dei vivi.+»
Ok, come si legano i parr. 7, 8 e infine il 9 a rigor di logica?
- Achille
- Amministratore
- Messaggi: 16526
- Iscritto il: 10/06/2009, 17:22
- Skype: pelide55
- Facebook: https://www.facebook.com/#!/achille.lorenzi
- Contatta:
Non riesco a trovare un nesso logico fra il versetto 9 ed i versetti precedenti.
Ho provato a cercare qualche spiegazione nelle pubblicazioni della WTS ma non ho trovato niente.
Il discorso di Paolo avrebbe un significato molto chiaro se al posto di "Geova" (nome del tutto assente nei manoscritti greci) si fosse lasciato scritto "Signore":
«7 Nessuno di noi vive infatti solo per se stesso,+ e nessuno muore solo per se stesso; 8 poiché se viviamo, viviamo per il Signore,+ e se moriamo, moriamo per il Signore.+ Perciò sia se viviamo che se moriamo, apparteniamo al Signore.*+ 9 Poiché per questo Cristo morì e tornò in vita,+ per essere Signore sia dei morti+ che dei vivi.+»
Ho provato a cercare qualche spiegazione nelle pubblicazioni della WTS ma non ho trovato niente.
Il discorso di Paolo avrebbe un significato molto chiaro se al posto di "Geova" (nome del tutto assente nei manoscritti greci) si fosse lasciato scritto "Signore":
«7 Nessuno di noi vive infatti solo per se stesso,+ e nessuno muore solo per se stesso; 8 poiché se viviamo, viviamo per il Signore,+ e se moriamo, moriamo per il Signore.+ Perciò sia se viviamo che se moriamo, apparteniamo al Signore.*+ 9 Poiché per questo Cristo morì e tornò in vita,+ per essere Signore sia dei morti+ che dei vivi.+»
In effetti......caro Metallo pesante hai fatto notare un incasinamento interessante nella traduzione Geovista
Ricordati che lo studio biblico è si gratuito, ma poi ricordati che la WT richiederà che tu le dia altrettanto gratis il tuo impegno, tempo e risorse.
Presentazione
Presentazione
- Samuele Florio
- Nuovo Utente
- Messaggi: 59
- Iscritto il: 18/09/2020, 10:14
- Località: Pescara
- Contatta:
che garbuglioMetallo Pesante ha scritto:Nella Traduzione del Nuovo Mondo Romani 14: 7-9 riporta:
«7 Nessuno di noi vive infatti solo per se stesso,+ e nessuno muore solo per se stesso; 8 poiché se viviamo, viviamo per Geova,+ e se moriamo, moriamo per Geova.+ Perciò sia se viviamo che se moriamo, apparteniamo a Geova.*+ 9 Poiché per questo Cristo morì e tornò in vita,+ per essere Signore sia dei morti+ che dei vivi.+»
Ok, come si legano i parr. 7, 8 e infine il 9 a rigor di logica?
- Mauro1971
- Utente Platinium
- Messaggi: 10644
- Iscritto il: 11/01/2011, 13:44
- Facebook: http://www.facebook.com/mauro.motola
Volevano esse sicuri che nessuno confondesse "Il Signore" con Cristo, suppongo.
ATTENZIONE: ALTA POSSIBILITA' DI CONTENUTI FORTEMENTE DISSACRANTI.
"Sradica le tue domande dal loro terreno, e ne vedrai penzolare le radici. Altre domande!" (F. Herbert)
"Io riconosco di essere un dilettante nella misura in cui io cerco ricavare diletto da tutto ciò che faccio" (Philo Vance)
Su di me
"Io riconosco di essere un dilettante nella misura in cui io cerco ricavare diletto da tutto ciò che faccio" (Philo Vance)
Su di me
- Ray
- Utente Platinium
- Messaggi: 11590
- Iscritto il: 04/01/2012, 18:27
- Località: "città nuova"
- Contatta:
Quale nesso ?
E la solita manipolazione geovista ,certo è più scorrevole
Signore al posto di Geova come appunto scrive Achille.
E la solita manipolazione geovista ,certo è più scorrevole
Signore al posto di Geova come appunto scrive Achille.
Ray
Le falsificazioni e le varianti involontarie si accumulano man mano che un testo è ricopiato attraverso i secoli. Ogni scriba riproduce gli errori degli scribi precedenti e ne aggiunge di propri. Non possediamo alcun originale dei libri del nuovo testamento, ma neppure copie eseguite direttamente sugli originali, né copie di copie...Bart D. Ehrman
Genesi
Le falsificazioni e le varianti involontarie si accumulano man mano che un testo è ricopiato attraverso i secoli. Ogni scriba riproduce gli errori degli scribi precedenti e ne aggiunge di propri. Non possediamo alcun originale dei libri del nuovo testamento, ma neppure copie eseguite direttamente sugli originali, né copie di copie...Bart D. Ehrman
Genesi
-
- Argomenti simili
- Risposte
- Visite
- Ultimo messaggio
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 2 ospiti