Pagina 1 di 1

Luca 1:1

Inviato: 29/03/2021, 14:21
da Wyclif
Buongiorno a tutti voi

Una domanda vorrei rivolgere agli esperti nel settore, qual è la traduzione corretta di Luca 1:1?
La parte evidenziata in Rosso mostra una differenza nella TNM


Luca1:1
CEI
“Poiché molti han posto mano a stendere un racconto degli avvenimenti successi tra di noi”


Traduzione del Nuovo Mondo 2017
“Dal momento che in molti si sono accinti a compilare un resoconto dei fatti di cui noi siamo pienamente convinti

Grazie ancora

Inviato: 29/03/2021, 15:12
da nardo
Il greco "τῶν πεπληροφορημένων" dovrebbe supportare corretamente entrambe le versioni anche se la stragrande maggioranza delle versioni moderne usa "successi tra di noi".
Le versioni più antiche invece usano tradurre con "di cui siamo convinti".

Inviato: 31/03/2021, 13:31
da Wyclif
nardo ha scritto:Il greco "τῶν πεπληροφορημένων" dovrebbe supportare corretamente entrambe le versioni anche se la stragrande maggioranza delle versioni moderne usa "successi tra di noi".
Le versioni più antiche invece usano tradurre con "di cui siamo convinti".

Grazie Nardo ! :ok: