perchè la TNM....
Moderatore: polymetis
perchè la TNM....
ogni qual volta troviamo la parola "grazia" , la TNM traduce "immeritata benignità" , come mai hanno SCELTO di tradurre così?
immeritata vuol dire "non meritata", e c'è da chiedersi di quale colpa si è macchiato Gesù, da non meritare la benignità?
Giovanni 1:14
14 E la Parola è divenuta carne e ha risieduto fra noi, e abbiamo visto la sua gloria, una gloria tale che appartiene a un figlio unigenito da parte di un padre; ed era pieno di immeritata benignità e verità.
2 Corinzi 13:14
14 L’immeritata benignità del Signore Gesù Cristo e l’amore di Dio e la partecipazione nello spirito santo siano con tutti voi.
Romani 16:20
20 Da parte sua, l’Iddio che dà pace stritolerà fra breve Satana sotto i vostri piedi. L’immeritata benignità del nostro Signore Gesù sia con voi.
2 Corinzi 8:9
9 Poiché conoscete l’immeritata benignità del nostro Signore Gesù Cristo, che benché fosse ricco divenne povero per amore vostro, affinché diveniste ricchi per mezzo della sua povertà.
ecc. ecc.
insomma una traduzione quella della dei tdg che fa acqua da tutte le parti.....chissà cosa ne pensa Gesù ....e i tdg? sanno dare una risposta anche a questo?
immeritata vuol dire "non meritata", e c'è da chiedersi di quale colpa si è macchiato Gesù, da non meritare la benignità?
Giovanni 1:14
14 E la Parola è divenuta carne e ha risieduto fra noi, e abbiamo visto la sua gloria, una gloria tale che appartiene a un figlio unigenito da parte di un padre; ed era pieno di immeritata benignità e verità.
2 Corinzi 13:14
14 L’immeritata benignità del Signore Gesù Cristo e l’amore di Dio e la partecipazione nello spirito santo siano con tutti voi.
Romani 16:20
20 Da parte sua, l’Iddio che dà pace stritolerà fra breve Satana sotto i vostri piedi. L’immeritata benignità del nostro Signore Gesù sia con voi.
2 Corinzi 8:9
9 Poiché conoscete l’immeritata benignità del nostro Signore Gesù Cristo, che benché fosse ricco divenne povero per amore vostro, affinché diveniste ricchi per mezzo della sua povertà.
ecc. ecc.
insomma una traduzione quella della dei tdg che fa acqua da tutte le parti.....chissà cosa ne pensa Gesù ....e i tdg? sanno dare una risposta anche a questo?
Guarda che "l'immeritata benignità" è sempre rivolta agli uomini... non a Gesù Cristo
La Grazia del nostro Signore Gesù Cristo sta a significare la concessione straordinaria, il dono, il beneficio che Gesù ha avuto e ha per tutti gli uomini
Non penso sbaglino a tradurre così...la Grazia è sempre una concessione non meritata quindi "immeritata" ... "benignità" sta per dono, beneficio che Dio ha voluto appunto donare a tutti
La Grazia del nostro Signore Gesù Cristo sta a significare la concessione straordinaria, il dono, il beneficio che Gesù ha avuto e ha per tutti gli uomini
Non penso sbaglino a tradurre così...la Grazia è sempre una concessione non meritata quindi "immeritata" ... "benignità" sta per dono, beneficio che Dio ha voluto appunto donare a tutti
Ultima modifica di Tiziano il 06/04/2010, 14:20, modificato 1 volta in totale.
Signore dammi la pazienza...perchè se mi dai la forza...faccio una strage
Voglio ancora una carezza dalla mia mamma .............. Roma 1°dicembre 2010
Presentazione
Voglio ancora una carezza dalla mia mamma .............. Roma 1°dicembre 2010
Presentazione
- liberopensatore
- Nuovo Utente
- Messaggi: 60
- Iscritto il: 20/09/2009, 23:42
- Località: Lombardia
- Contatta:
La grazia è gratuita l' immeritata benignità no, per cui deve essere "conquistata" con le opere (predicazione, adunanze, ecc... ecc...)
La WT$, nella sua storia che abbraccia tre secoli, ha rifinito di cesello quasi ogni elemento al fine di poter sostenere la propria tesi, ogni particolare deve sottomettere ed ingabbiare l' adepto, per cui questa traduzione tendenziosa e fallace è l'ennesima dimostrazione della malafede e dell'obiettivo della $ocietà.
Saluti LP
La WT$, nella sua storia che abbraccia tre secoli, ha rifinito di cesello quasi ogni elemento al fine di poter sostenere la propria tesi, ogni particolare deve sottomettere ed ingabbiare l' adepto, per cui questa traduzione tendenziosa e fallace è l'ennesima dimostrazione della malafede e dell'obiettivo della $ocietà.
Saluti LP
A me ha sempre dato l'impressione ...ma forse sbaglio....che tutto, anche il modo di esprimersi, debba essere stato studiato appositamente perchè si potessero distinguere dagli altri...dopo di che, con questa scusa, hanno stravolto molti passi della Bibbia
Signore dammi la pazienza...perchè se mi dai la forza...faccio una strage
Voglio ancora una carezza dalla mia mamma .............. Roma 1°dicembre 2010
Presentazione
Voglio ancora una carezza dalla mia mamma .............. Roma 1°dicembre 2010
Presentazione
- Gabriella Prosperi
- Utente Platinium
- Messaggi: 14678
- Iscritto il: 11/06/2009, 6:16
- Contatta:
Si, qui si parla di Gesù, ma poichè, secondo la WTS, Egli è una creatura come le altre, si può applicare questa infelice traduzione.wireless ha scritto:beh, ma leggere in Gv 1:14 che la Parola è "piena di immeritata benignità", fa un pò riflettere....si parla sempre di Gesù, non di uno qualunque...
Gabriella
La cosa più difficile a questo mondo? Vivere! Molta gente esiste, ecco tutto.Oscar Wilde
Presentazione
Presentazione
E questa dove l'hai letta? Se è immeritata è evidente che non si può né guadagnare né conquistare. Chàris è un dono fatto a chi non lo merita da qualcuno che non pretende nulla in cambio. Gesù è "pieno" di immeritata benignità in quanto in lui e nel suo sacrificio si manifesta nel modo più perfetto possibile la benignità di Dio, un dono offerto all'umanità immeritevole. In questo senso "pieno di immeritata benignità" è una traduzione più che adeguata.liberopensatore ha scritto:La grazia è gratuita l' immeritata benignità no, per cui deve essere "conquistata" con le opere (predicazione, adunanze, ecc... ecc...)
E' meglio che non dica di cosa è dimostrazione questo tuo commento...La WT$, nella sua storia che abbraccia tre secoli, ha rifinito di cesello quasi ogni elemento al fine di poter sostenere la propria tesi, ogni particolare deve sottomettere ed ingabbiare l' adepto, per cui questa traduzione tendenziosa e fallace è l'ennesima dimostrazione della malafede e dell'obiettivo della $ocietà.
Saluti LP
Ave Maria piena di "immeritata benignità"
Grazia: il condono di una pena.
Grazia: un dono o favore concesso all'uomo da Dio o da una "divinità".
Grazia: la gentilezza, la bontà di modi e di intenzioni, la generosità, il garbo, la cortesia con gli altri, e la leggiadria nel muoversi e nel comportarsi
Se per Grazia indichiamo la remissione di una pena,l'immeritata benignità puo essere accettata ma,a questo punto può tradursi anche"mancata giustizia"
Immeritata benignità è una espressione psicologicamente gravosa,una espressione non liberatoria,pre-umanesimo.
Grazia: il condono di una pena.
Grazia: un dono o favore concesso all'uomo da Dio o da una "divinità".
Grazia: la gentilezza, la bontà di modi e di intenzioni, la generosità, il garbo, la cortesia con gli altri, e la leggiadria nel muoversi e nel comportarsi
Se per Grazia indichiamo la remissione di una pena,l'immeritata benignità puo essere accettata ma,a questo punto può tradursi anche"mancata giustizia"
Immeritata benignità è una espressione psicologicamente gravosa,una espressione non liberatoria,pre-umanesimo.
"Immeritata benignità" ha poca o nessuna attinenza con la remissione di una pena, come non lo ha "grazia" (nel senso scritturale del termine).piergiorgio ha scritto:...
Se per Grazia indichiamo la remissione di una pena,l'immeritata benignità puo essere accettata ma,a questo punto può tradursi anche"mancata giustizia"
Immeritata benignità è tutt'altro che un'espressione gravosa, anzi, è assolutamente incoraggiante perchè sappiamo che viene da Dio e non dipende dalle nostre limitate e imperfette opere.Immeritata benignità è una espressione psicologicamente gravosa,una espressione non liberatoria,pre-umanesimo.
Io Gv 1:14 lo intendo così: Gesù era pieno di grazia da elargire al prossimo..o sbaglio?
Signore dammi la pazienza...perchè se mi dai la forza...faccio una strage
Voglio ancora una carezza dalla mia mamma .............. Roma 1°dicembre 2010
Presentazione
Voglio ancora una carezza dalla mia mamma .............. Roma 1°dicembre 2010
Presentazione
- Achille
- Amministratore
- Messaggi: 16421
- Iscritto il: 10/06/2009, 17:22
- Skype: pelide55
- Facebook: https://www.facebook.com/#!/achille.lorenzi
- Contatta:
Mi sembra evidente che è questo il significato corretto.opepo ha scritto:Io Gv 1:14 lo intendo così: Gesù era pieno di grazia da elargire al prossimo..o sbaglio?
"Immeritata benignità" non rende in maniera chiara questa idea. Fa pensare che Cristo è stato oggetto di una benignità che non aveva meritato e non chè il dispensatore di "grazia". Vedi 2 Corinti 13:14.
Achille
Altro torto fatto a Gesù; é estremamente ambiguo tradurre "Immeritata benignità" sempre e ovunque poichè lascia intendere che qualcuno riceva qualcosa senza averne merito. Questo è vero quando la grazia è ricevuta dall'uomo da parte di Dio. Accanto a Gesù sembrerebbe che sia lui a non avere meritato.
Molto meglio, anche se grammaticamente scorretto sostenere che "Gesù fosse ripieno di benignità"
Non sempre il corrispondente vocabolo greco da cui deriva suggerisce l'idea di "Immeritata benignità" da parte del'uomo.
Come del resto Il termine italiano "Grazia" è flessibile e si presta a diversi significati
Significati: di charis
1) grazia
1a) quello che dà gioia, piacere, delizia, dolcezza, fascino, bellezza: grazia di discorso
2) bontà, favore
2a) della gentilezza misericordiosa con cui Dio, esercitando la sua influenza santa sulle anime, li
rivolge a Cristo, li tiene, li fortifica, aumenta in loro la fede cristiana, conoscenza, affezione, e li
stimola all'esercizio delle virtù cristiane
3) quello che si deve onorare
3a) la condizione spirituale di uno che è governato dal potere della grazia divina
3b) il segno o prova della grazia, beneficio
3b1) un dono di grazia
3b2) beneficio, generosità
4) grazie (per benefici, servizi, favori), compenso, ricompensa
Luciano riceve immeritata grazia da Gesù.
Molto meglio, anche se grammaticamente scorretto sostenere che "Gesù fosse ripieno di benignità"
Non sempre il corrispondente vocabolo greco da cui deriva suggerisce l'idea di "Immeritata benignità" da parte del'uomo.
Come del resto Il termine italiano "Grazia" è flessibile e si presta a diversi significati
Significati: di charis
1) grazia
1a) quello che dà gioia, piacere, delizia, dolcezza, fascino, bellezza: grazia di discorso
2) bontà, favore
2a) della gentilezza misericordiosa con cui Dio, esercitando la sua influenza santa sulle anime, li
rivolge a Cristo, li tiene, li fortifica, aumenta in loro la fede cristiana, conoscenza, affezione, e li
stimola all'esercizio delle virtù cristiane
3) quello che si deve onorare
3a) la condizione spirituale di uno che è governato dal potere della grazia divina
3b) il segno o prova della grazia, beneficio
3b1) un dono di grazia
3b2) beneficio, generosità
4) grazie (per benefici, servizi, favori), compenso, ricompensa
Luciano riceve immeritata grazia da Gesù.
Veramente lo fa pensare solo a voi. Se essere "pieno di grazia" fa pensare che la elargisce, per quale motivo essere "pieno di immeritata benignità" dovrebbe cambiare il senso della frase?Achille Lorenzi ha scritto:Mi sembra evidente che è questo il significato corretto.opepo ha scritto:Io Gv 1:14 lo intendo così: Gesù era pieno di grazia da elargire al prossimo..o sbaglio?
"Immeritata benignità" non rende in maniera chiara questa idea. Fa pensare che Cristo è stato oggetto di una benignità che non aveva meritato e non chè il dispensatore di "grazia". Vedi 2 Corinti 13:14.
Achille
- Gabriella Prosperi
- Utente Platinium
- Messaggi: 14678
- Iscritto il: 11/06/2009, 6:16
- Contatta:
Il senso cambia perchè abbiamo concezioni diverse sulla divinità di Gesù.prays ha scritto:Veramente lo fa pensare solo a voi. Se essere "pieno di grazia" fa pensare che la elargisce, per quale motivo essere "pieno di immeritata benignità" dovrebbe cambiare il senso della frase?
Gabriella
La cosa più difficile a questo mondo? Vivere! Molta gente esiste, ecco tutto.Oscar Wilde
Presentazione
Presentazione
Perdonami, puoi avere tutte le concezioni che vuoi, ma nessun tdG crede che Gesù sia "oggetto" di immeritata benignità da parte di suo Padre, per cui, il fatto che voi insistiate col vedere in questa traduzione un'implicazione che non esiste mi rende per lo meno perplesso. Da qualunque parte la giri il senso della frase non cambia se traduci chàris in modo diverso.Gabriella Prosperi ha scritto:Il senso cambia perchè abbiamo concezioni diverse sulla divinità di Gesù.prays ha scritto:Veramente lo fa pensare solo a voi. Se essere "pieno di grazia" fa pensare che la elargisce, per quale motivo essere "pieno di immeritata benignità" dovrebbe cambiare il senso della frase?
Gabriella
Se volessi fare come alcuni il polemico a tutti i costi facendo la punta alle parole, potrei dire che la frase "pieno di grazia" da l'idea di un bravo ballerino, anche un po' effeminato, che si muove con leggiadria e delicatezza. E sono pure convinto che se chiedessi alla gente comune cos'è la grazia, anche specificando l'ambito in cui inserire il termine, una buona percentuale non saprebbe nemmeno di cosa si sta parlando.
- Gabriella Prosperi
- Utente Platinium
- Messaggi: 14678
- Iscritto il: 11/06/2009, 6:16
- Contatta:
Questa è una tua convinzione e mi auguro corrisponda al vero, anche se la mia esperienza mi dice il contrarioprays ha scritto:Perdonami, puoi avere tutte le concezioni che vuoi, ma nessun tdG crede che Gesù sia "oggetto" di immeritata benignità da parte di suo Padre, per cui, il fatto che voi insistiate col vedere in questa traduzione un'implicazione che non esiste mi rende per lo meno perplesso. Da qualunque parte la giri il senso della frase non cambia se traduci chàris in modo diverso..
Bhe, la lingua italiana dà diversi significati ad una stessa parola, dipende dal contesto.prays ha scritto:Se volessi fare come alcuni il polemico a tutti i costi facendo la punta alle parole, potrei dire che la frase "pieno di grazia" da l'idea di un bravo ballerino, anche un po' effeminato, che si muove con leggiadria e delicatezza. E sono pure convinto che se chiedessi alla gente comune cos'è la grazia, anche specificando l'ambito in cui inserire il termine, una buona percentuale non saprebbe nemmeno di cosa si sta parlando..
I greci distinguevano l'amore con tre diversi lemma, a seconda del tipo e in alcune traduzioni l'importanza di un dio si distingue dalla lettera iniziale maiuscola o minuscola.
Ma in ambito religioso credo tutti sappiano in cosa consiste la Grazua
Gabriella
La cosa più difficile a questo mondo? Vivere! Molta gente esiste, ecco tutto.Oscar Wilde
Presentazione
Presentazione
Mi piacerebbe proprio sapere qual è la tua esperienza riguardo all'argomento da te evidenziato.Gabriella Prosperi ha scritto:Questa è una tua convinzione e mi auguro corrisponda al vero, anche se la mia esperienza mi dice il contrarioprays ha scritto:Perdonami, puoi avere tutte le concezioni che vuoi, ma nessun tdG crede che Gesù sia "oggetto" di immeritata benignità da parte di suo Padre, per cui, il fatto che voi insistiate col vedere in questa traduzione un'implicazione che non esiste mi rende per lo meno perplesso. Da qualunque parte la giri il senso della frase non cambia se traduci chàris in modo diverso..
Io resto dell'idea che questo modo di esprimersi della tnm serva solo per buttare fumo negli occhi a chi la legge...molti termini tradotti vengono volutamente cambiati in modo tale che chi non è accorto entra nella loro mentalità e cioè quella di far credere che le Bibbie sono tutte uguali...una volta che l'adescato ne è convinto depone la sua Bibbia e continua lo studio SOLO sulla tdm....io non l'ho mai fatto.....e questo mio comportamento dava MOLTO fastidio...ma se le Bibbie sono tutte uguali?
Signore dammi la pazienza...perchè se mi dai la forza...faccio una strage
Voglio ancora una carezza dalla mia mamma .............. Roma 1°dicembre 2010
Presentazione
Voglio ancora una carezza dalla mia mamma .............. Roma 1°dicembre 2010
Presentazione
- Gabriella Prosperi
- Utente Platinium
- Messaggi: 14678
- Iscritto il: 11/06/2009, 6:16
- Contatta:
Vedi, se Gesù è creato, non può avere in sè la Grazia o amorevole benignità, se non per volontà del Padre, non come attributo intrinseco alla Sua natura.prays ha scritto:Mi piacerebbe proprio sapere qual è la tua esperienza riguardo all'argomento da te evidenziato.Gabriella Prosperi ha scritto:Questa è una tua convinzione e mi auguro corrisponda al vero, anche se la mia esperienza mi dice il contrarioprays ha scritto:Perdonami, puoi avere tutte le concezioni che vuoi, ma nessun tdG crede che Gesù sia "oggetto" di immeritata benignità da parte di suo Padre, per cui, il fatto che voi insistiate col vedere in questa traduzione un'implicazione che non esiste mi rende per lo meno perplesso. Da qualunque parte la giri il senso della frase non cambia se traduci chàris in modo diverso..
A mio parere, poi aspetto il contraddittorio, un Testimone che ritenesse quanto tu affermi, andrebbe contro la dottrina della sua confessione.
Gabriella
La cosa più difficile a questo mondo? Vivere! Molta gente esiste, ecco tutto.Oscar Wilde
Presentazione
Presentazione
- Achille
- Amministratore
- Messaggi: 16421
- Iscritto il: 10/06/2009, 17:22
- Skype: pelide55
- Facebook: https://www.facebook.com/#!/achille.lorenzi
- Contatta:
prays ha scritto:
Achille
Hai fatto un sondaggio fra tutti i TdG del mondo per avere tale certezza?Perdonami, puoi avere tutte le concezioni che vuoi, ma nessun tdG crede che Gesù sia "oggetto" di immeritata benignità da parte di suo Padre
Non siamo "noi" a voler vedere a tutti i costi questa implicazione. La lingua italiana ha un significato e questo modo di tradurre può far intendere appunto che la benignità che Gesù ha (ricevuto dal Padre) sia immeritata.per cui, il fatto che voi insistiate col vedere in questa traduzione un'implicazione che non esiste mi rende per lo meno perplesso. Da qualunque parte la giri il senso della frase non cambia se traduci chàris in modo diverso.
Togli pure il condizionale.Se volessi fare come alcuni il polemico a tutti i costi facendo la punta alle parole,
In italiano si parla di "grazia" quando, per esempio, a qualcuno viene condonata una pena. E' un termine molto comune e conosciuto. Ed è un modo chiaro e comprensibile di tradurre il termine greco chàris. Certamente più chiaro ed immediatamente comprensibile, specialmente in certi contesti, dell'"immeritata benignità" della TNM.potrei dire che la frase "pieno di grazia" da l'idea di un bravo ballerino, anche un po' effeminato, che si muove con leggiadria e delicatezza. E sono pure convinto che se chiedessi alla gente comune cos'è la grazia, anche specificando l'ambito in cui inserire il termine, una buona percentuale non saprebbe nemmeno di cosa si sta parlando.
Achille
- liberopensatore
- Nuovo Utente
- Messaggi: 60
- Iscritto il: 20/09/2009, 23:42
- Località: Lombardia
- Contatta:
Ho pensato a te qualche giorno fa domandandomi "chissà dov' è il buon vecchio e caro Prays", ed eccomi accontentato!prays ha scritto:E questa dove l'hai letta? Se è immeritata è evidente che non si può né guadagnare né conquistare. Chàris è un dono fatto a chi non lo merita da qualcuno che non pretende nulla in cambio. Gesù è "pieno" di immeritata benignità in quanto in lui e nel suo sacrificio si manifesta nel modo più perfetto possibile la benignità di Dio, un dono offerto all'umanità immeritevole. In questo senso "pieno di immeritata benignità" è una traduzione più che adeguata.liberopensatore ha scritto:La grazia è gratuita l' immeritata benignità no, per cui deve essere "conquistata" con le opere (predicazione, adunanze, ecc... ecc...)
E' meglio che non dica di cosa è dimostrazione questo tuo commento...La WT$, nella sua storia che abbraccia tre secoli, ha rifinito di cesello quasi ogni elemento al fine di poter sostenere la propria tesi, ogni particolare deve sottomettere ed ingabbiare l' adepto, per cui questa traduzione tendenziosa e fallace è l'ennesima dimostrazione della malafede e dell'obiettivo della $ocietà.
Saluti LP
Lo so che il mio commento è dimostrazione di partigianeria, è un male che ci accomuna!
Tralasciando i voli pindarici per centrare l' esatta traduzione del termine greco, semplicemente nell' accezione di noi poveri mortali la grazia risulta un dono, l' immeritata benignità ha un peso notevole invece, in quanto "immeritata" (parole di tuoi confratelli) si deve "conquistare" con le opere (predicazione), che ciò non sia scritto da nessuna parte non mi interessa io ti riferisco quello che mi è stato venduto.
Comunque ricordiamo che questo è un dettaglio quasi trascurabile rispetto a tutte le barbarie affermate e perpetrate!
Saluti LP
Direi che stiamo parlando di due cose differenti. Il fatto che il versetto venga tradotto "pieno di immeritata benignità" non toglie che chi beneficia di tale immeritata benignità NON è il Cristo ma l'umanità, esattamente come oggetto della grazia (che comunque è sempre un dono fatto a chi non lo merita) non è il Cristo ma l'umanità. In questo caso la natura di Cristo non ha nessuna importanza. Noi crediamo che Cristo NON E' l'oggetto dell'immeritata benignità di Dio e il modo in cui la TNM rende chàris non da minimamente questa idea.Gabriella Prosperi ha scritto:Vedi, se Gesù è creato, non può avere in sè la Grazia o amorevole benignità, se non per volontà del Padre, non come attributo intrinseco alla Sua natura.prays ha scritto:Mi piacerebbe proprio sapere qual è la tua esperienza riguardo all'argomento da te evidenziato.Gabriella Prosperi ha scritto: Questa è una tua convinzione e mi auguro corrisponda al vero, anche se la mia esperienza mi dice il contrario
A mio parere, poi aspetto il contraddittorio, un Testimone che ritenesse quanto tu affermi, andrebbe contro la dottrina della sua confessione.
Gabriella
Non ce n'è bisogno, in quanto essendo tdG da un po' di tempo conosco un pochino le cose in cui credono i tdG, e l'immeritata benignità è sempre (o quasi) mostrata da Dio verso l'umanità imperfetta e peccatrice, e non essendo Gesù parte dell'umanità imperfetta e peccatrice è solo evidente che non può essere lui il beneficiario dell'immeritata benignità di Dio.Achille Lorenzi ha scritto:prays ha scritto:Hai fatto un sondaggio fra tutti i TdG del mondo per avere tale certezza?Perdonami, puoi avere tutte le concezioni che vuoi, ma nessun tdG crede che Gesù sia "oggetto" di immeritata benignità da parte di suo Padre
Lo può fare intendere solo a chi non sa leggere. Il versetto dice anche che il figlio era pieno di verità e nessuno legge la dichiarazione pensando che il Cristo sia il beneficiario della verità, ma che al contrario ne è il dispensatore. Non si capisce con quale logica uno dovrebbe interpretare in maniera completamente opposta le parole precedenti. A meno che non voglia far polemica.Non siamo "noi" a voler vedere a tutti i costi questa implicazione. La lingua italiana ha un significato e questo modo di tradurre può far intendere appunto che la benignità che Gesù ha (ricevuto dal Padre) sia immeritata.per cui, il fatto che voi insistiate col vedere in questa traduzione un'implicazione che non esiste mi rende per lo meno perplesso. Da qualunque parte la giri il senso della frase non cambia se traduci chàris in modo diverso.
No, non lo tolgo.Togli pure il condizionale.Se volessi fare come alcuni il polemico a tutti i costi facendo la punta alle parole,
In italiano la parola "grazia" ha almeno quattro importanti significati e il significato con cui viene usata nella Bibbia non è certo quello più conosciuto. Anche perchè chàris va molto al di là del semplice condonare una pena. Il primo significato di "benignità" invece è "naturale disposizione a fare del bene", che è esattamente quello che fa Dio nei nostri confronti, solo che qualunque bene Egli ci faccia è comunque "immeritato".In italiano si parla di "grazia" quando, per esempio, a qualcuno viene condonata una pena. E' un termine molto comune e conosciuto. Ed è un modo chiaro e comprensibile di tradurre il termine greco chàris. Certamente più chiaro ed immediatamente comprensibile, specialmente in certi contesti, dell'"immeritata benignità" della TNM.potrei dire che la frase "pieno di grazia" da l'idea di un bravo ballerino, anche un po' effeminato, che si muove con leggiadria e delicatezza. E sono pure convinto che se chiedessi alla gente comune cos'è la grazia, anche specificando l'ambito in cui inserire il termine, una buona percentuale non saprebbe nemmeno di cosa si sta parlando.
Achille
Questa è solo una tua supposizione e frutto direi di parecchi preconcetti. Il fatto stesso che non sia scritto da nessuna parte ma non ti interessi la dice lunga sulle tue motivazioni. Comunque te lo spiego io perchè non c'è scritto da nessuna parte, perchè non è vero. Nessuno può "conquistare" la benignità di Dio, perchè nessuna opera che potremo mai compiere può togliere di mezzo ciò che ci impedisce di "meritare" la benignità, o la grazia, di Dio, e cioè il peccato.liberopensatore ha scritto:l' immeritata benignità ha un peso notevole invece, in quanto "immeritata" (parole di tuoi confratelli) si deve "conquistare" con le opere (predicazione), che ciò non sia scritto da nessuna parte non mi interessa io ti riferisco quello che mi è stato venduto.prays ha scritto:E questa dove l'hai letta? Se è immeritata è evidente che non si può né guadagnare né conquistare. Chàris è un dono fatto a chi non lo merita da qualcuno che non pretende nulla in cambio. Gesù è "pieno" di immeritata benignità in quanto in lui e nel suo sacrificio si manifesta nel modo più perfetto possibile la benignità di Dio, un dono offerto all'umanità immeritevole. In questo senso "pieno di immeritata benignità" è una traduzione più che adeguata.liberopensatore ha scritto:La grazia è gratuita l' immeritata benignità no, per cui deve essere "conquistata" con le opere (predicazione, adunanze, ecc... ecc...)
E' meglio che non dica di cosa è dimostrazione questo tuo commento...La WT$, nella sua storia che abbraccia tre secoli, ha rifinito di cesello quasi ogni elemento al fine di poter sostenere la propria tesi, ogni particolare deve sottomettere ed ingabbiare l' adepto, per cui questa traduzione tendenziosa e fallace è l'ennesima dimostrazione della malafede e dell'obiettivo della $ocietà.
Saluti LP
Saluti LP
Io sono convinto che come si è fatto per altri termini traslitterati, di uso comune nelle chiese maggioritarie: prete, chiesa, vescovo, carità, diacono, ecc... per togliere ogni equivoco e differenziarsi da esse, si sono tradotti i termini per renderli esclusivi nei tdg e questo è solo uno dei tanti.
A me invece farebbe piacere che prays facesse caso a cosa esce da queste scritture:
IEP Colossesi 1:2 ai santi di Colosse, fedeli fratelli in Cristo. Grazia e pace a voi da Dio, Padre nostro.
NRV Atti 15:11 Ma noi crediamo per essere salvati mediante la grazia del Signore Gesù allo stesso modo di loro».
NRV ebrei 10:29 Di quale peggior castigo, a vostro parere, sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figlio di Dio e avrà considerato profano il sangue del patto con il quale è stato santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?
A buon intenditor...
Ciao
A me invece farebbe piacere che prays facesse caso a cosa esce da queste scritture:
IEP Colossesi 1:2 ai santi di Colosse, fedeli fratelli in Cristo. Grazia e pace a voi da Dio, Padre nostro.
NRV Atti 15:11 Ma noi crediamo per essere salvati mediante la grazia del Signore Gesù allo stesso modo di loro».
NRV ebrei 10:29 Di quale peggior castigo, a vostro parere, sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figlio di Dio e avrà considerato profano il sangue del patto con il quale è stato santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?
A buon intenditor...
Ciao
"La cosa più triste è che molto spesso chi viene ingannato, o illuso, tende a rimanere strettamente ancorato a quello in cui crede nonostante le evidenze indichino chiaramente che la realtà è diversa. Forse è talmente affezionato alle sue credenze che preferisce chiudersi gli occhi e tapparsi le orecchie di fronte a qualunque cosa possa farle vacillare."
(Torre di Guardia 1/9/2010 p 10)
(Torre di Guardia 1/9/2010 p 10)
Undeserved kindness immeritata gentilezza
Sono andato a vedere nell’inglese (la lingua originale della Torre di guardia e nel loro interlineare) ed ho visto che in inglese hanno tradotto con : “Undeserved Kindness”. E undeserved Kindness; tradotto letteralmente in Italino, rende: immeritata gentilezza.wireless ha scritto:ogni qual volta troviamo la parola "grazia" , la TNM traduce "immeritata benignità" , come mai hanno SCELTO di tradurre così?
immeritata vuol dire "non meritata", e c'è da chiedersi di quale colpa si è macchiato Gesù, da non meritare la benignità?
Giovanni 1:14
14 E la Parola è divenuta carne e ha risieduto fra noi, e abbiamo visto la sua gloria, una gloria tale che appartiene a un figlio unigenito da parte di un padre; ed era pieno di immeritata benignità e verità.
2 Corinzi 13:14
14 L’immeritata benignità del Signore Gesù Cristo e l’amore di Dio e la partecipazione nello spirito santo siano con tutti voi.
Romani 16:20
20 Da parte sua, l’Iddio che dà pace stritolerà fra breve Satana sotto i vostri piedi. L’immeritata benignità del nostro Signore Gesù sia con voi.
2 Corinzi 8:9
9 Poiché conoscete l’immeritata benignità del nostro Signore Gesù Cristo, che benché fosse ricco divenne povero per amore vostro, affinché diveniste ricchi per mezzo della sua povertà.
ecc. ecc.
insomma una traduzione quella della dei tdg che fa acqua da tutte le parti.....chissà cosa ne pensa Gesù ....e i tdg? sanno dare una risposta anche a questo?
Sarebbe stato meglio se avrebbero lasciato “Grazia” o tradotto con: “Immeritato favore”. Con questo voglio farvi notare che avendo usato due parole, per “Grazia” al posto di una, poi si trovano in difficoltà… come in Giov.1:14: E la Parola è divenuta carne e ha risieduto fra noi, e abbiamo visto la sua gloria, una gloria tale che appartiene a un figlio unigenito da parte di un padre; ed era pieno di immeritata benignità e verità.
Notate che in Giov.1:14, in si vede la gloria di Cristo e la sua Verità, ma “pieno di immeritata benignità”. Cosa vuol dire? Che Cristo sia stato graziato, o che aveva grazia per graziare altri??
Il termine “Benignità, in inglese è “Goodness” (da “good” (buono) procede ’benignità’.
Biancamosca
“Immeritata benignità” la trovo più affine a Condono che a Grazia giacchè il reato ( il peccato) resta,ma non si sconta la pena.
Noi creiamo il mondo che percepiamo, non perché non esiste realtà fuori dalla nostra mente, ma perché scegliamo e modifichiamo la realtà che vediamo in modo che si adegui alle nostre convinzioni sul mondo in cui viviamo. Si tratta di una funzione necessaria al nostro adattamento e alla nostra sopravvivenza"
Gregory Bateson (1904-1980)
Noi creiamo il mondo che percepiamo, non perché non esiste realtà fuori dalla nostra mente, ma perché scegliamo e modifichiamo la realtà che vediamo in modo che si adegui alle nostre convinzioni sul mondo in cui viviamo. Si tratta di una funzione necessaria al nostro adattamento e alla nostra sopravvivenza"
Gregory Bateson (1904-1980)
- Gabriella Prosperi
- Utente Platinium
- Messaggi: 14678
- Iscritto il: 11/06/2009, 6:16
- Contatta:
E' questo il concetto che ai Testimoni risulta incomprensibile, purtroppo.Biancamosca ha scritto:Sono andato a vedere nell’inglese (la lingua originale della Torre di guardia e nel loro interlineare) ed ho visto che in inglese hanno tradotto con : “Undeserved Kindness”. E undeserved Kindness; tradotto letteralmente in Italino, rende: immeritata gentilezza.wireless ha scritto:ogni qual volta troviamo la parola "grazia" , la TNM traduce "immeritata benignità" , come mai hanno SCELTO di tradurre così?
immeritata vuol dire "non meritata", e c'è da chiedersi di quale colpa si è macchiato Gesù, da non meritare la benignità?
Giovanni 1:14
14 E la Parola è divenuta carne e ha risieduto fra noi, e abbiamo visto la sua gloria, una gloria tale che appartiene a un figlio unigenito da parte di un padre; ed era pieno di immeritata benignità e verità.
2 Corinzi 13:14
14 L’immeritata benignità del Signore Gesù Cristo e l’amore di Dio e la partecipazione nello spirito santo siano con tutti voi.
Romani 16:20
20 Da parte sua, l’Iddio che dà pace stritolerà fra breve Satana sotto i vostri piedi. L’immeritata benignità del nostro Signore Gesù sia con voi.
2 Corinzi 8:9
9 Poiché conoscete l’immeritata benignità del nostro Signore Gesù Cristo, che benché fosse ricco divenne povero per amore vostro, affinché diveniste ricchi per mezzo della sua povertà.
ecc. ecc.
insomma una traduzione quella della dei tdg che fa acqua da tutte le parti.....chissà cosa ne pensa Gesù ....e i tdg? sanno dare una risposta anche a questo?
Sarebbe stato meglio se avrebbero lasciato “Grazia” o tradotto con: “Immeritato favore”. Con questo voglio farvi notare che avendo usato due parole, per “Grazia” al posto di una, poi si trovano in difficoltà… come in Giov.1:14: E la Parola è divenuta carne e ha risieduto fra noi, e abbiamo visto la sua gloria, una gloria tale che appartiene a un figlio unigenito da parte di un padre; ed era pieno di immeritata benignità e verità.
Notate che in Giov.1:14, in si vede la gloria di Cristo e la sua Verità, ma “pieno di immeritata benignità”. Cosa vuol dire? Che Cristo sia stato graziato, o che aveva grazia per graziare altri??
Il termine “Benignità, in inglese è “Goodness” (da “good” (buono) procede ’benignità’.
Biancamosca
Gabriella
La cosa più difficile a questo mondo? Vivere! Molta gente esiste, ecco tutto.Oscar Wilde
Presentazione
Presentazione
Non che ne abbiano bisogno, ma ai Testimoni basta leggere il versetto 17 e il concetto gli si chiarisce subito: "Perché la Legge fu data per mezzo di Mosè, l’immeritata benignità e la verità son venute per mezzo di Gesù Cristo".Gabriella Prosperi ha scritto:E' questo il concetto che ai Testimoni risulta incomprensibile, purtroppo.Biancamosca ha scritto:
Sono andato a vedere nell’inglese (la lingua originale della Torre di guardia e nel loro interlineare) ed ho visto che in inglese hanno tradotto con : “Undeserved Kindness”. E undeserved Kindness; tradotto letteralmente in Italino, rende: immeritata gentilezza.
Sarebbe stato meglio se avrebbero lasciato “Grazia” o tradotto con: “Immeritato favore”. Con questo voglio farvi notare che avendo usato due parole, per “Grazia” al posto di una, poi si trovano in difficoltà… come in Giov.1:14: E la Parola è divenuta carne e ha risieduto fra noi, e abbiamo visto la sua gloria, una gloria tale che appartiene a un figlio unigenito da parte di un padre; ed era pieno di immeritata benignità e verità.
Notate che in Giov.1:14, in si vede la gloria di Cristo e la sua Verità, ma “pieno di immeritata benignità”. Cosa vuol dire? Che Cristo sia stato graziato, o che aveva grazia per graziare altri??
Il termine “Benignità, in inglese è “Goodness” (da “good” (buono) procede ’benignità’.
Biancamosca
Gabriella
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 4 ospiti