Ogni testo in esame è stato proposto in primo luogo nella versione Nuova Riveduta (NR), e subito dopo in quella della tnm (NM). Per verificare la correttezza delle due versioni, lo stesso testo viene ripresentato nella versione The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures - in lingua inglese- (KIT) e in seguito in quella della San Paolo - in italiano, Testo Critico di Nestle-Aland- (SP). Queste ultime sono due versioni del Nuovo Testamento del tipo interlineare, tradotte, cioè, parola per parola dai testi critici in greco. La KIT è stata pubblicata nel 1881 da Wescott e Hort; in seguito la Società Torre di Guardia, che l’ha definita “autorevole”, ne ha acquistato i diritti.
La Bibbia dei testimoni di Geova. Traduzione o manipolazione?
Moderatore: polymetis
La Bibbia dei testimoni di Geova. Traduzione o manipolazione?
https://fai.informazione.it/516FC8C4-2E ... ipolazione" onclick="window.open(this.href);return false;
Pagina da dimenticare: mi dite come persone che ignorano il greco possano disquisire di traduzioni dal greco?
Καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς.
E gli uomini vollero piuttosto le tenebre che la luce.
GIOVANNI, III, 19. (G. Leopardi, La ginestra, esergo)
======================================
Primo post — Presentazione — Staurós: palo o croce? (link esterno)
E gli uomini vollero piuttosto le tenebre che la luce.
GIOVANNI, III, 19. (G. Leopardi, La ginestra, esergo)
======================================
Primo post — Presentazione — Staurós: palo o croce? (link esterno)
-
- Argomenti simili
- Risposte
- Visite
- Ultimo messaggio
-
- 9 Risposte
- 813 Visite
-
Ultimo messaggio da deliverance1979
-
- 2 Risposte
- 533 Visite
-
Ultimo messaggio da Achille
-
- 2 Risposte
- 1991 Visite
-
Ultimo messaggio da Quixote
-
- 33 Risposte
- 3182 Visite
-
Ultimo messaggio da VictorVonDoom
-
- 12 Risposte
- 1896 Visite
-
Ultimo messaggio da Pocahontas
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite