Volevo solo informarvi che nessuna autorizzazione è stata mai data da Cythia, la moglie di Fraz, per una distribuzione gratuita dei libri di cui il marito è l’autore, né in formato .pdf o in qualsiasi altro formato.
Anche io avevo visto alcuni mesi fa sul forum americano JW.net et un forum francese il link che pubblicizzava la disponibilità gratuita dei libri di Franz, pretendendo che la moglie ne avesse dato l’autorizzazione di farlo.
Per tale motivo, ho chiamato Barbara Anderson che è stata amica dei Franz per lunghissimi anni, per sapere se ne sapeva qualcosa. Barbara mi ha dato l’indirizzo di posta elettronica di una famiglia che si è sempre occupata degli affari dei Franz e che mi sembra, il marito faceva parte della corporazione Commentary Press messa su da Franz e alcuni suoi amici, per la distribuzione dei libri di Franz ed altro materiale.
Ho così scritto al marito per chiedere chiarimenti ed è la moglie, Debora che fa da assistente a Cynthia, ad avermi risposto confermando che nessuna autorizzazione è stata mai data per una libera distribuzione delle opere di Franz.
Tra le altre cose essa dice:
I can assure you that Cynthia Franz has not given her permission for free distribution of Ray's publications in pdf or any form. She has heard some reports of such things happening and she has been very upset by it.
Traduzione:
Posso assicurarti che Cythia Franz non ha dato alcun permesso per una distribuzione gratuita delle pubblicazioni di Ray, né in formato pdf né qualsiasi altro formato.
È venuta a conoscenza del fatto che ciò sia accaduto e ne è rimasta molto delusa.
People think this is okay because they are not getting money for distributing the publication. However this is not a relevant reason. It is still illegal.
Traduzione
Alcuni pensano che non c’è nulla di sbagliato visto che ne fanno la distribuzione senza ricevere alcuna retribuzione. Ma tutto ciò non conta. È illegale.
It undermines the marketability of the publications Cynthia Franz is presently offering and the publications she will offer in the near future.
Traduzione
Fare ciò intralcia la commercializzazione delle pubblicazioni che Cyntha Franz sta offrendo e quelle che intende promuovere prossimamente.
Ray intended the copyright, which Cynthia holds, to provide her with an income in her old age.
Traduzione
L’intenzione di Ray era quella di provvedere ai bisogni di Cynthia durante la sua vecchiaia, lasciandoli il diritto alle royalties che il copyright garantisce lei.
When people take it upon themselves to distribute Ray's publications, tampering with the content can occur. She is concerned as Ray was, to always preserve the integrity of his publications.
Traduzione
Quando qualcuno decide di distribuire di persona le pubblicazioni di Ray, c’è il rischio che il contenuto venga alterato. Cythia si preoccupa, come lo fu di Ray, di preservare l’integrità del testo originale delle sue pubblicazioni.
Several people have written with concerns that Ray's publications will continue to be available to the world. Cynthia is dedicated to doing that.In the near future she would like the publications to be offered in e-book as well as printed format.
Traduzione
Molti hanno scritto (a Cynthia), preoccupati della disponibilità futura delle opere di Ray. Cynthia si è impegnata a fare proprio ciò. Spera di poter offrire tra poco le sue pubblicazioni in formato e-book e altri formati stampati.
I know that people would like to have her move faster than she is, however with her health concerns she needs to take things at her own pace.
Traduzione
So che molti vorrebbero vederla fare ciò rapidamente, ma con i suoi problemi di salute deve dimensionare la sua andatura.
In base a quanto scrive Debora, non sarebbe corretto distribuire le pubblicazioni di Franz in formato .pdf anche se in passato dovessimo aver avuto l’occasione di scaricarle, non solo perché ciò influirebbe sulle potenziali royalties che Cynthia percepirebbe ma anche, come ben rilevato, potrebbe dare a qualche malpensante che ne venisse in possesso l’occasione di alterarne il contenuto per screditare l’autore.
Perciò, suggerirei di regolarvi in merito.